Выбрать главу

Дорогу второму тому!

Дорогу второму тому!

Литература / Литература / Поверх барьеров

Коростелёва Валентина

Теги: Тихомир Йорданов , переводы , поэзия , юбилей

Исполнилось 85 лет болгарскому поэту, переводчику русской поэзии Тихомиру Йорданову.

Пять лет назад издательством «Славена» был выпущен объёмный сборник стихов русских поэтов в переводе Тихомира Йорданова. За его спиной – большой литературный опыт и многолетние творческие связи со многими писателями как СССР, так после – России. Творческая, а порой и просто человеческая дружба связывала Тихомира с такими корифеями пера, как Константин Симонов, Михаил Дудин, Алексей Сурков, Расул Гамзатов, Алексей Марков, Римма Казакова… Потому и названа книга – «Руски поети на мой глас».

Но главной все эти годы была работа Тихомира над вторым томом переводов русских поэтов, современных. Их больше 100 в подготовленной рукописи. Вот несколько имён: Николай Рубцов, Евгений Юшин, Геннадий Русаков, Андрей Шацков, Владимир Скиф, Игорь Тюленев, Дмитрий Мизгулин, Ольга Фокина, Нина Груздева, Николай Рачков, Борис Примеров, Евгений Семичев, Николай Дмитриев, Светлана Сырнева и автор этих строк.

И вот уже третий год рукопись лежит в столе. Часть переводов прошла через престижный сайт «Литературен свят» в Софии, но это капля в море в сравнении с тем, что могло бы сегодня попасть в Болгарии на полки магазинов и в биб­лиотеки, тем более что интерес к России понемногу, но возвращается на эту благодатную славянскую землю.

Может быть, у нас найдутся люди, питающие самые добрые чувства и к Болгарии, и к её народу, и помогут выйти такому сборнику, а автору, истинному подвижнику, наконец, увидеть изданным свой уникальный и в высшей степени благородный труд?..

«ЛГ» поздравляет Тихомира Йорданова с юбилеем и желает здоровья и творческих свершений!

Правды мучительный зов

Правды мучительный зов

Литература / Поэзия

Щипахина Людмила

Теги: Людмила Щипахина , поэзия

Поэт, переводчик зарубежной поэзии. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького. Автор более 40 книг стихов и переводов. Живёт в Москве.

Русская идея

Не тяготясь нагрузкою,

Сквозь зыбкий свет и мрак,

Идею ищем русскую,

Национальный знак.

Не за поклон и премию

Не за иную мзду...

Идея – стёрлась временем.

В огне, в смертях, в бреду.

Лучом, крестом и знаменем

Пребывшая всегда,

Уж чуть заметным пламенем

Мерцает сквозь года...

Святых умов пророчество,

Веков священный труд...

А как ей имя-отчество?

И как её зовут?

Она зовётся – СОВЕСТЬЮ.

И с РАЗУМОМ в ладу:

«Трудиться – по способностям.

И благо – по труду».

Навеяло...

Не говори, что независим!

Не верь наивно в эту ложь!

Ты каждый миг у вечных истин

В суровой кабале живёшь.

Уже с рождения – зависим!

Хоть отрекаешься хитро.

От дел, от случая, от писем,

От стрелки, сломанной в метро.

От грозных рисков лихолетья,

Где дым войны горяч и густ.

Ты – в кабале проблем столетья.

Ты – в рабстве у прекрасных чувств...

Ты мерой глубины и выси

Сверяешь собственные дни.

Не говори, что независим!

Смирись и голову склони.

Да будь ты неуч или профи,

Да будь ты трус или герой.

...Ведь иногда от чашки кофе

Зависит и судьба… Порой...

Небесная нить

Остра, как незримое лезвие,

Тонка, как небесная нить...

Неправда, друзья, что поэзия

Должна глуповатою быть.

Где куплено всё и проплачено,

В эпоху лжецов и иуд,

Не ею ли – зримо и значимо –

Вершится над временем суд?..

Не вера она, не профессия,

А правды мучительный зов...

Недаром боятся поэзии,

Карающей истины слов!

Назло паникёрам и нытикам,

Которым не видно ни зги, –

Вождям, вожакам и политикам –