Лизавета. В гостином дворе, выключая казанское мыло, которое с некоторых пор поставляет мне князь Батог-Батыев. Но зачем вы спрашиваете?
Либенталь (подходя ближе.) Затем, что от вас гораздо приятнее пахнет, нежели от этих самых цветов! (В сторону). Она засмеялась!.. (Лизавете Платоновне). Лизавета Платоновна! Я сейчас объяснил дражайшей Аграфене Панкратьевне цель моей жизни и средства моего существования!.. Я обнажил перед ней – клянусь вам! – всю душу мою и все изгибы моего чувствительного и стремящегося к известному предмету сердца!..
Лизавета. Что же такое, Адам Карлыч?
Либенталь. О! я обязан исполнить приказание этой преклонной особы! (Падает на колени.) Лизавета Платоновна! Реши, душка, судьбу мою или восхитительным ответом или ударом. (Берёт гитару и поёт).
Елизавета, мой друг!
Сладкий и странный недуг
Переполняет мой дух!
О тебе всё твердит
И к тебе манит!
Е…
Горничная (вбегая). Фантазия!.. Фантазия!.. Барышня, не видали Фантазии? (Пауза.) Барыниной моськи?
Лизавета. Не видала.
Либенталь (вставая с колен). И я не видел.
Горничная (убегая). Фантазия!.. Фантазия!..
Либенталь. Я продолжаю (Берёт гитару и вновь поёт).
Елизавета, мой друг!
Ну, порази же мой слух,
Будто нечаянно вдруг,
Словом приятным – супруг!
Е…
Лизавета (тоже поёт). Ах, нет, нет…
Акулина (вбегает). Хвантазия!.. Хвантазия!.. Барышня, ведь у барыни Хвантазия пропала! Моська пропала. Барыня изволит плакать; изволит сердиться; из себя выходит; изволит орать во всю глотку.
Микрофон. Цензор вычеркнул «глотку» и написал «горло». Примечание Козьмы Пруткова.
Акулина (передразнивая барыню). «Дайте мне мою моську! Где моя Хвантазия?» Хвантазия! (Убегает.)
Либенталь (поёт).
Елизавета, мой друг!
Ну, порази же мой слух,
Будто нечаянно, вдруг,
Словом приятным…
Лизавета (кокетливо отворачиваясь.) Супруг.
Либенталь падает на колени. Входит Чупурлина, и они оба подходят к ней с обеих сторон.
Либенталь и Лизавета (вместе). Маменька!.. Маменька!..
Чупурлина. Что вам надобно? Чего вы хотите от меня?
Либенталь. Они согласны.
Лизавета. Если вы согласны – я согласна.
Чупурлина. Как? Все люди ищут мою собаку и, как угорелые кошки, бегают по разным направлениям, а вы?! Что вы здесь делаете? (Лизавете). Вот твоя благодарность ко мне за все мои попечения! Негодная!.. Выбрала время говорить мне про разные гадости…
Микрофон. Цензор заменил слово «гадости» словом «глупости». Примечание Козьмы Пруткова.
Чупурлина. … когда я не в духе, когда я плачу, терзаюсь (Плачет). Боже мой, до чего я дожила!.. На старости лет не иметь и Фантазии! В – о – он!
Микрофон. Маленький антракт. Сцена несколько времени пуста.
Персонажи демонстративно уходят.
Дождь, ветер, молния и гром. Оркестр играет ту же симфонию, как и в «Севильском цирюльнике» в подобном же случае.
Звучит простенькая примитивная эстрадная мелодия.
Через сцену пробегает моська.
Силуэт на теневом экране.
Несколько секунд спустя, пробегает незнакомый бульдог,
Силуэт на теневом экране.
тщательно обнюхивая её следы. Буря утихает. Полумрак продолжается
На сцене яркий свет.
Трое молодых людей стоят спиной к зрителю. На спинах – крупно их фамилии: Кутило-Завалдайский, Разорваки, Миловидов. Поворачиваются к зрителю.
Кутило-Завалдайский. Нашли Фантазию?
Разорваки. Фантазии не нашли!
Миловидов. Стало быть, мы можем надеяться!
Все трое. Победа за нами.
Поднимают правую руку, на ней перчаточная кукла-собака, у всех куклы разные.
Входит Чупурлина.
Чупурлина. Покажи, батюшка, что у тебя?
Разорваки. Вот что!
Чупурлина. Что это, батюшка? Скорее на барана похоже!.. Ну, видано ли, слыхано ли, чтобы этакое могло стоить Фантазии?! Фу! Право, сказала бы неприличное слово, да в пятницу как-то совестно.
Микрофон. Цензор выкинул слово «в пятницу». Примечание Козьмы Пруткова.