Выбрать главу

XXVII. После этого речь зашла о знатнейших князьях Капуи и Беневента76, которых он именует своими рабами77 и из-за которых его терзает душевная боль. «Твой господин, - сказал он, - принял под свою защиту моих рабов; если он не отпустит их и не вернет в их прежнее рабство, то лишится нашей дружбы. Ведь они сами просят, чтобы их вернули под нашу власть; но наше императорское величество отвергает их, чтобы они знали и испытали [на себе], сколь опасно рабам отпадать от своих господ и бежать от рабства. Твоему господину более подобает передать их мне, как другу, чем потом отпускать вопреки своей воле. Воистину узнают они, если я буду жив, что значит обманывать своего повелителя и оставлять свою службу. Да и сейчас, я думаю, они чувствуют то, что я говорю, ибо наши воины за морем не дают им покоя!».

XXVIII. Он не позволил мне на это ответить, но приказал вернуться к своему столу, хоть я и желал уйти. Рядом с ним сидел его отец78, человек, как мне показалось, 150 лет. В своих хвалебных, вернее продажных, гимнах греки желали, чтобы Бог продлил лета ему и его сыну. Из этого мы можем сделать вывод, насколько греки глупы, сколь сильно они любят подобную славу, сколь угодливы79 они и сколь жадны: ведь они желают не только старику, но ветхому старцу того, чего природа ему не в состоянии дать, о чем и сами знают. И ветхий старец радуется тому, что ему желают, причем знает, что Бог этого не сотворит, а если и сотворит, то не к пользе его, но во вред. А Никифор, пожалуйте, радуется, что они называют его .. .*° мира и утренней звездой! Называть бессильного мужественным, глупого мудрым, низкого высоким, черного белым, грешника святым - это, поверьте мне, не хвала, но оскорбление. И он, который более радуется, что его называют чужими, а не собственными эпитетами, похож на тех птиц, чьи глаза видят ночью, а днем слепнут.

XXIX. Но вернемся к теме. Во время этого обеда он велел то, чего прежде не делал, а именно: громким голосом прочитать гомилию81 блаженного Иоанна Златоуста на Деяния апостолов. После окончания чтения, когда я просил о разрешении вернуться к вам, он, кивнув головой в знак того, что так и сделает, приказал моему гонителю82 отвести меня назад - к моим землякам и сожителям, «львам». Когда это было сделано, меня не принимали вплоть до 20 июля, но тщательно сторожили, дабы не мог я насладиться беседой с кем-нибудь, кто пришел бы ко мне. Между тем [император] велел Гримицо, послу Адальберта, прийти к нему и вернуться домой вместе со своим флотом. Последний состоял из 24-х хеландий, 2-х русских и 2-х галльских кораблей83; не знаю, отправлял ли он еще суда, но других я не видел. Храбрость ваших солдат, мои государи, августейшие императоры, не нуждается в воодушевлении [описанием] слабости их врагов, как то часто имело место с другими народами, из которых наиболее отдаленные и наиболее слабые по сравнению с прочими сокрушили отвагу греков и сделали их данниками. Ибо как не устрашил бы я вас, если бы сказал, что они самые храбрые и подобны Александру Македонскому, так и не вселю в вас храбрость, рассказывая про их слабость, как то и есть на самом деле. Хотелось бы, чтобы вы мне поверили, и я знаю, вы мне поверите, что 400 ваших воинов смогут разбить всю эту армию, если только рвы или стены им не помешают. А во главе этой армией, - полагаю, в поношение вам, - он поставил как бы человека, - «как бы», говорю я, ибо он перестал быть мужчиной, но не смог стать женщиной. Адальберт передал Никифору, что у него есть 8 тысяч рыцарей в доспехах и сказал, что с помощью аргосского84 войска или обратит вас в бегство, или уничтожит; и просил вашего соперника85 прислать ему денег, чтобы он мог убедить своих людей сражаться лучше.

XXX. А ныне, мои государи, познайте коварство данайцев по проступку одного и судите обо всех86. Никифор дал тому рабу, которому поручил набор и наем войска, довольно крупную сумму денег с условием, чтобы он распорядился ею следующим образом: если Адальберт, как и обещал, придет к нему с 7 и более тысячами закованных в броню [рыцарей], то он должен разделить эту сумму среди них; Кона, брат [Адальберта], с его и аргосцев войском должен на вас напасть, а Адальберта следовало держать под надежной охраной в Бари, пока его брат не вернется с победой. Если же Адальберт, придя, не приведет столько тысяч человек, сколько обещал, он велел его схватить, связать и передать вам, когда вы придете; более того, деньги, которые были ему предназначены, также следовало передать в ваши руки87. Ну и воин! Ну и верность! Он хочет предать того88, кого намерен защищать; он собирается защищать того89, кого хочет погубить; ни тому, ни другому он не был верен, но в обоих случаях был лжив: он сделал то, чего не хотел, и хотел то, чего не сделал. Но, да будет так; он поступил так, как и подобало поступать грекам! Мы же вернемся к теме.

вернуться

76

Пандульф Железная Голова, князь Капуи, и его брат Ландульф, князь Беневента, были подчинены в начале 967 г. Оттоном I.

вернуться

77

В греческом языке не было понятия, соответствующего франкскому понятию «вассал». Поэтому Лиутпранд переводит как «раб» употребленное Никифором слово «δούλος».

вернуться

78

Варда Фока, которому Никифор II пожаловал титул кесаря, когда овладел престолом. Лев Дьякон (История, V, 5) сообщает, что он умер в 969 г. в возрасте 90 лет. См. Продолжатель Феофана, О Конст. Багр. гл. 41.

вернуться

79

Ювенал (Сатиры, III, 86) называет греков «народом, более прочих умеющим льстить».

вернуться

81

Гомилия (греч. omilia - речь в собрании, беседа со многими) - древнейший (с апостольских времен) вид христианской храмовой проповеди. Позднее этим термином стали называть беседы пастырей на литургии, следовавшие непосредственно за прочтением Св. Писания и содержавшие обязательное истолкование прочитанных мест.

вернуться

82

Т.е. провожатому. См. Leg. 1.

вернуться

83

Экипажи этих кораблей были укомплектованы воинами этих 2-х народов. См. Schlumberger G. Un empereur byzantin au X siecle. Nicephore Phocas. - Paris, 1890. S. 634.

вернуться

84

Т.е. греческого.

вернуться

85

T. e. Никифора.

вернуться

86

Вергилий, Энеида, II, 65-66.

вернуться

87

Шлюмберже по праву считает это указание недостоверным.

вернуться

88

Т. е. Адальберта.

вернуться

89

Т.е. Оттона I.