Выбрать главу

25

Неистовый (frenzy — англ.), намек на венгерского психиатра Ференца Шандора.

(обратно)

26

Гроддек, Георг — психиатр из Баден-Бадена.

(обратно)

27

И счастье? (фр.).

(обратно)

28

Доброкачественная опухоль, связанная с нарушением эмбрионального развития. Тератология — наука, изучающая пороки развития у растений, животных и людей.

(обратно)

29

См. Приложение, в котором дан полный текст Двенадцати Заповедей. (Прим. автора)

(обратно)

30

Унгаретти Джузеппе (1888–1970) — итальянский поэт, представитель школы герметизма (от «ermetico», что означает «скрытой, уединенный»).

(обратно)

31

«Я чуть было тебя не полюбила» (фр.).

(обратно)

32

Партнерше с плеткой или умелыми руками (фр.).

(обратно)

33

Насосная станция (фр.).

(обратно)

34

Дева (фр.).

(обратно)

35

Если ты Бог, не будь свиньей (фр.).

(обратно)

36

Омела — символ плодородия и плодовитости, издавна принято украшать на Рождество дом ветками омелы или сделанными из нее игрушками, является фаллическим символом — еще со времен друидов. (Прим. ред.)

(обратно)

37

Имеется в виду поэт, художник, теоретик искусства Уильям Моррис (1834–1896). Для литературного творчества Морриса характерна романтическая стилизация.

(обратно)

38

Стэн Лорел и Оливер Гарди — американский комедийный Дуэт, особенно знаменитый в 1930-х годах.

(обратно)

39

В греческой мифологии прорицатель, по воле богов на семь лет был превращен в женщину. (Прим. ред.)

(обратно)

40

Шотландский рыцарский орден.

(обратно)

41

Цвет Оксфордского университета — темно-синий.

(обратно)

42

Имеется в виду поэт, писатель, драматург Оскар Уайльд, любивший шокировать окружающих.

(обратно)

43

Анкилоз — неподвижность суставов (мед.).

(обратно)

44

Против (лат.).

(обратно)

45

Эванс, Артур (1851–1941) — английский археолог, инициатор раскопок дворца в Кносе (о. Крит), имевших огромное значение для исследования минойской (по имени легендарного царя Миноса) культуры. (Прим. ред.)

(обратно)

46

Гортина — древний город на Крите, где, по преданию, царь Минос велел построить подземный лабиринт для человекобыка Минотавра. (Прим. ред.)

(обратно)

47

Уодем — колледж Оксфордского университета; основан в 612 г. (Прим. ред.)

(обратно)

48

Лоуренс Т. Э. (1888–1935) — английский разведчик на Востоке, в СССР.

(обратно)

49

Синий Питер — так называется синий флаг с белым квадратом, который поднимают перед отплытием судна. (Прим. ред.)

(обратно)

50

«Лайонз» — название однотипных фирменных ресторанов, кафе и булочных-кондитерских. (Прим. ред.)

(обратно)

51

Фелибр — провансальский поэт, писатель (фр.).

(обратно)

52

Суккуб — в мифологии и фольклоре — дьявол в образе женщины, домогающийся спящих мужчин. (Прим. ред.)

(обратно)

53

Имеется в виду Петроний Арбитр (умер в 66 г. н. э.), римский писатель, автор романа «Сатирикон». По ложному навету был обвинен в участии в заговоре против императора Нерона и решил добровольно расстаться с жизнью.

(обратно)

54

Парижский квартал.

(обратно)

55

Пиндар (ок. 518 — (442–438) гг. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор торжественных песнопений, гимнов, хвалебных песен в честь победителей на Олимпийских и других спортивных играх. Поэзия Пиндара отличается сложностью строфической структуры.

(обратно)

56

Залив, небольшая бухточка (фр.).

(обратно)

57

Борнмут — климатический курорт у пролива Ла-Манш (Великобритания)

(обратно)

58

Анисовый ликер (фр.).

(обратно)

59

Фредерик Мистраль (1830–1914) — известный провансальский поэт, возглавлял движение фелибров.

(обратно)