25
Неистовый (frenzy — англ.), намек на венгерского психиатра Ференца Шандора.
(обратно)26
Гроддек, Георг — психиатр из Баден-Бадена.
(обратно)27
И счастье? (фр.).
(обратно)28
Доброкачественная опухоль, связанная с нарушением эмбрионального развития. Тератология — наука, изучающая пороки развития у растений, животных и людей.
(обратно)29
См. Приложение, в котором дан полный текст Двенадцати Заповедей. (Прим. автора)
(обратно)30
Унгаретти Джузеппе (1888–1970) — итальянский поэт, представитель школы герметизма (от «ermetico», что означает «скрытой, уединенный»).
(обратно)31
«Я чуть было тебя не полюбила» (фр.).
(обратно)32
Партнерше с плеткой или умелыми руками (фр.).
(обратно)33
Насосная станция (фр.).
(обратно)34
Дева (фр.).
(обратно)35
Если ты Бог, не будь свиньей (фр.).
(обратно)36
Омела — символ плодородия и плодовитости, издавна принято украшать на Рождество дом ветками омелы или сделанными из нее игрушками, является фаллическим символом — еще со времен друидов. (Прим. ред.)
(обратно)37
Имеется в виду поэт, художник, теоретик искусства Уильям Моррис (1834–1896). Для литературного творчества Морриса характерна романтическая стилизация.
(обратно)38
Стэн Лорел и Оливер Гарди — американский комедийный Дуэт, особенно знаменитый в 1930-х годах.
(обратно)39
В греческой мифологии прорицатель, по воле богов на семь лет был превращен в женщину. (Прим. ред.)
(обратно)40
Шотландский рыцарский орден.
(обратно)41
Цвет Оксфордского университета — темно-синий.
(обратно)42
Имеется в виду поэт, писатель, драматург Оскар Уайльд, любивший шокировать окружающих.
(обратно)43
Анкилоз — неподвижность суставов (мед.).
(обратно)44
Против (лат.).
(обратно)45
Эванс, Артур (1851–1941) — английский археолог, инициатор раскопок дворца в Кносе (о. Крит), имевших огромное значение для исследования минойской (по имени легендарного царя Миноса) культуры. (Прим. ред.)
(обратно)46
Гортина — древний город на Крите, где, по преданию, царь Минос велел построить подземный лабиринт для человекобыка Минотавра. (Прим. ред.)
(обратно)47
Уодем — колледж Оксфордского университета; основан в 612 г. (Прим. ред.)
(обратно)48
Лоуренс Т. Э. (1888–1935) — английский разведчик на Востоке, в СССР.
(обратно)49
Синий Питер — так называется синий флаг с белым квадратом, который поднимают перед отплытием судна. (Прим. ред.)
(обратно)50
«Лайонз» — название однотипных фирменных ресторанов, кафе и булочных-кондитерских. (Прим. ред.)
(обратно)51
Фелибр — провансальский поэт, писатель (фр.).
(обратно)52
Суккуб — в мифологии и фольклоре — дьявол в образе женщины, домогающийся спящих мужчин. (Прим. ред.)
(обратно)53
Имеется в виду Петроний Арбитр (умер в 66 г. н. э.), римский писатель, автор романа «Сатирикон». По ложному навету был обвинен в участии в заговоре против императора Нерона и решил добровольно расстаться с жизнью.
(обратно)54
Парижский квартал.
(обратно)55
Пиндар (ок. 518 — (442–438) гг. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор торжественных песнопений, гимнов, хвалебных песен в честь победителей на Олимпийских и других спортивных играх. Поэзия Пиндара отличается сложностью строфической структуры.
(обратно)56
Залив, небольшая бухточка (фр.).
(обратно)57
Борнмут — климатический курорт у пролива Ла-Манш (Великобритания)
(обратно)58
Анисовый ликер (фр.).
(обратно)59
Фредерик Мистраль (1830–1914) — известный провансальский поэт, возглавлял движение фелибров.
(обратно)