Выбрать главу

105

Аум (санскр.) — основная мантра у индуистов (обычно произносится как «ом»), священный и сокровенный слог, символизирующий древнеиндийскую триаду: Брахма — творец, Вишну — хранитель, Шива — разрушитель. (Прим. ред.)

(обратно)

106

Ваджра (санскр.) — здесь: абсолютная мудрость.

(обратно)

107

Крайнее средство (фр.).

(обратно)

108

Наливка из черной смородины (фр.).

(обратно)

109

Одна лишь видимость (фр.).

(обратно)

110

Ключник, смотритель винного погреба (фр.).

(обратно)

111

Балморал — королевский замок в Шотландии.

(обратно)

112

Опознавательными знаками парикмахерских когда-то служили шесты, окрашенные по спирали в красный и белый цвета.

(обратно)

113

Садху — индийские бродячие отшельники.

(обратно)

114

Гримаса недовольства (фр.).

(обратно)

115

Имеются в виду страны, объединившиеся против блока Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии во время Первой мировой войны.

(обратно)

116

То есть под управлением Великобритании.

(обратно)

117

То есть с Parteigenosse (нем.), с «партийным товарищем»

(обратно)

118

Здесь: вы правы (фр.).

(обратно)

119

Король Иоанн (1167–1216), правил Англией с 1199 г.

(обратно)

120

Преподаватель, член совета колледжа в Оксфорде и Кембридже.

(обратно)

121

На лондонской Флит-стрит находятся редакции крупнейших газет.

(обратно)

122

Положение обязывает (фр.).

(обратно)

123

Проститутку (фр.).

(обратно)

124

Шепотом (ит.).

(обратно)

125

Здесь: под покровительством (фр.).

(обратно)

126

Хладнокровным (фр.).

(обратно)

127

Ливия, моя малышка, я тебя люблю (фр.).

(обратно)

128

Пошли (ит.).

(обратно)

129

Чур меня (лат.).

(обратно)

130

Тупик (фр.).

(обратно)

131

Имеется в виду Фарук Первый (1920–1965), король Египта (1936–1952).

(обратно)

132

Отстрелялся (фр.).

(обратно)

133

Шлюзный затвор (фр.).

(обратно)

134

Деньги (фр.).

(обратно)

135

Послушайте (фр.).

(обратно)

136

Одно из имен дьявола.

(обратно)

137

Линия Мажино — французская фортификационная система вдоль границы с Германией (от Швейцарии до Люксембурга), построена в 1929–1936 гг. под руководством военного министра Андре Мажино. В 1940 г. немецкие войска, перейдя границу Бельгии, обошли линию с флангов. (Прим. ред.)

(обратно)

138

Великой оперы (фр.). Видимо, нарицательное от названия парижского театра «Гранд Опера».

(обратно)

139

Бессилие (фр.).

(обратно)

140

Белот (фр.) — карточная игра.

(обратно)

141

Мостовая (фр.).

(обратно)

142

Мост Искусств (фр.).

(обратно)

143

Фасга — вершина горы, с которой Моисей по велению Господа смотрел на землю Галаад до самого Дана (Второзаконие 3; 27). (Прим. ред.)

(обратно)

144

Марон — беглый негр.

(обратно)

145

Записная книжка (фр.).

(обратно)

146

Здесь: Мое сердце от этого бьется сильнее! (Строка из песни «Жизнь в розовом цвете»).

(обратно)

147

Шпенглер, Освальд (1880–1936) — немецкий философ, теоретик культуры, представитель «философии жизни». Считал, что искусство выражает понимание живой спонтанной жизни и поэтому — выше «сухой» науки. (Прим. ред.).

(обратно)

148

Филиокве — добавление к Символу веры (в 589 г.), смысл которого состоял в том, что Святой Дух исходит не только от Бога Отца, но и от Бога Сына. Эта поправка стала одной из главных причин разногласий между православными и католиками. (Прим. ред.)

(обратно)