Выбрать главу

– Не бойтесь, герцог, тут вы в полной безопасности, – барон смахнул пот со лба, они скоро уйдут, просто мы их разозлили, выхватив добычу из-под носа. Пойдемте лучше наверх, может, уже и кабанчик наш поспел.

Глава 9

– Чертова железка! – Стени выругался, вытирая рукавом измазанный солидолом и маслом лоб. Прикипевшая гайка упорно не отворачивалась, – Так тебя…! – пыхтя, сопел он.

Непокорное железо заскрипело, не желая поддаваться, ключ сорвался и со звоном брякнул о бетонный пол.

– Рогатая морская черепаха! – мичман, спрыгнул с дрезины, со злости пнул ботинком упрямый механизм, и полез между рельсов под днище тележки. – Темно как в холодном бронетраке, хвостом тебя задери! Где он теперь, этот ключ?! Двенадцать дизельных генераторов, подземное хранилище с топливом, а темно как в медвежьей берлоге! Чего им лампочек жалко?!

– Что Вы ругаетесь, Стени? – раздался отраженный от низких бетонных стен и от этого необычно гулкий, но почему-то страшно знакомый голос.

– Советчики пожаловали, – не скрывая недовольства, выпалил мичман. – Вот я сейчас наваляю советчикам-то!

С этими словами мичман выполз из-под дрезины, сумев ухватить злополучный ключ.

– О! Капитан Берроуз! Рад Вас видеть! Простите за выражения – ну никак не ожидал,- по лицу мичмана расплылась лучезарная улыбка.

Он было хотел обнять старого друга, но вспомнив про свой измазанный комбинезон, остановился и смущенно добавил:

– Вы уж извините, это я в сердцах, со злости. Вот, ремонтируем. Дрезина, никак не поддается.

– Здравствуйте, здравствуйте, Стени! Давненько я Вас не видел, с тех пор, почитай, как расстались тогда в Холленверде у Сонтеры. А что с аппаратом? – капитан Берроуз, одетый в походную форму, выглядел как отпускник, только вернувшийся в расположение части.

– Да вот, приводной ремень на маховике порвался, а гайки все приржавели, и снять не могу никаким образом. Уже второй час тут руки в кровь рву, да все никак, – мичман выглядел довольным, несмотря на сложности ремонта. – Они в этих вагонетках-дрезинах возят все вокруг по базе. Запасные части, боеприпасы на лодки, людей. И даже буфетчицы на них ездят, – он улыбнулся, вспомнив про особо ценимых в крепости женщин.

– Понятно. А что вообще-то тут за сооружение-то такое? – капитан поставил на пол чемодан и огляделся вокруг.

– Да тут – ого-го – целый город подземный. Вот, для примера, здесь могут стоять одновременно девять подводных лодок, есть три сухих ремонтных дока, свой механический заводик, две электростанции, запас продуктов на год и еще подземное озеро с пресной водой. Народу тут тыщи две служит: подводники, техники, всякая обслуга и прочее. Всяких помещений – тьма неописуемая: и склады разные, и казармы, и офицерские каюты, какие-то комнаты связи, штабные… Даже кино тут показывают в зале. А сверху посмотришь – ну поле, полем, да подальше маяк торчит, и все.

– А лодки сюда как заходят? Здесь же скалы кругом, – Берроуз заинтересовался рассказом мичмана.

– Вот Вы как сюда попали, капитан? – Стени весело подмигнул.

– Да тут, в километре от сюда есть ферма. Там, подальше от нее, какой-то сарай и силосная башня. Так в том сарае бетонный купол замаскирован, через который вход в подземелье имеется, – Берроуз снял фуражку.

– Понятно, этот вход я знаю. А у подводных лодок есть своих заходы. Два туннеля, вырубленные прямо в Лиловых скалах. Один основной, широкий, с гермоворотами и прожекторами снаружи, чтобы лодку верно, стало быть, заводить. Там лебедка подцепляет ее и затаскивает. Лодке надо только на лебедку аккурат встать. Ну, и когда она выходит, прожектора включаются чтобы в темноте борта не раскорябала. А вот второй канал – резервный, он выходит не под воду, а в двух милях отсюда прямо из скал. Там тоже гермоворота, но выход сразу к воде идет. Тот выход замаскирован, не разглядеть, даже если на ялике подплывешь вплотную.

– Мда, и правда, целый город, мичман! Я думал, тут что-то совсем небольшое, а тут…, – капитан не стал скрывать удивления масштабом сооружения.

– Давайте, я Вам лучше покажу, где офицерские каюты тут, капитан. Устали, поди, с дороги, – мичман встал и, широко расставляя ноги, привыкшие за годы морских странствий к качке, повел его в глубь бесконечного коридора. – Вот сюда, в боковую дверь.

За дверью размещалась обшитая металлической сеткой кабина лифта, у порога дежурил часовой.

– Пропуск, – морячок выпрямился, было видно, что они первые, кто пришел сюда за время его дежурства.

– Вот, – капитан Берроуз достал из нагрудного кармана шуршащую бумагу.

Часовой принял документ, покрутил в руках, выбирая верную сторону, и, шевеля губами, стал читать.

– Капитан Берроуз… Вам на уровень минус пять, там офицерские каюты.

Берроуз отворил железную дверь подъемника.

– Нижним чинам нельзя, туда только господам офицерам.

– Не изволят пускать, капитан Берроуз, – Стени с издевкой прокомментировал реплику постового.

– Ну, ничего, мичман, я думаю, еще свидимся. Служить-то теперь нам рядом придется.

– Да, я тоже так полагаю. Не пропадем теперь, раз вместе оказались. Ну, бывайте, господин капитан, пойду я дальше дрезину эту чинить…

* * *

Мэйрэн проснулся рано утром. Барон изволил отдыхать после вчерашнего обильного ужина, сопровожденного пятью бутылками эля и прерванного нежданным приключением с лесными драконами. Могучий храм сотрясал стены каминного зала, где барон решил устроить свою спальню в эту ночь, несмотря на уговоры слуг и просьбы герцога.

Вместе с бароном по-утреннему крепко дремал и весь замок. Разве что внизу уже закудахтали куры, разбуженные первыми лучами солнца, да пару раз помычала еще не доенная с утра корова.

Герцог набросил теплый плащ, долго плутал по коридорам, ища лестницу во внутренний двор, пока не столкнулся с заспанной кухаркой, волочившей на спине корзину с корнеплодами. Она величественно пропыхтела мимо, раскачивая разлетом широких бедер, удосужившись бросить гостю лишь легкое приветствие кивком головы. Он хотел было спросить дорогу, но услыхал в ответ лишь что-то совсем неразборчивое сопровожденное птичьим взмахом руки.

Двор снова опустел, петухи в курятнике начали кукарекать, чувствуя наступающий рассвет. Старая деревянная лестница, крытая соломенной скатной крышей, незаметно вывела на стену замка. Мэйрэн взобрался по сырым от росы ступеням на самый верх, неподалеку от главной сторожевой башни.

Утреннее солнце уже ярко освещало лес вокруг, еще вчера казавшийся опасным и темным. Легкая дымка струилась, нагреваясь от утреннего тепла, поднимаясь и растворяясь в лучах восходящего солнца. Замок, в закатной полутьме смотревший неприветливо и мрачно, сейчас в лучах восходящего солнца уже не выглядел таким чужим. Он попытался отыскать место вчерашней схватки с драконами, и дорогу ниже по склону, где бросил машину. Но лес надежно закрывал свои владения непроницаемой стеной деревьев, не давая чужаку узнать лишнее.

– Хороший вид отсюда, не так ли, Ваша Светлость? – уверенный, немного хриплый голос заставил его вздрогнуть от неожиданности.

– Да, вид тут замечательный. Однако, вчера мне так не показалось, – герцог повернулся. За его спиной стоял бородач, лицо его было испещрено сеткой морщин, волосы были густы, а глубокий шрам на переносице показывал, что этот человек не чурается опасностей.

– Меня зовут Андреас, я егерь господина барона, – он склонил голову в почтительном приветствии.

– Андреас? Да, я, кажется, помню о Вас что-то. Барон вчера упоминал о Ваших приключениях, – герцог попытался вспомнить, на чем прервался вчерашний разговор.

– Что же, это приятно, что барон иногда вспоминает своих слуг, – егерь усмехнулся, – Как Вам нравится в замке?

– Дикая глушь, но в ней есть своё особое очарование дикости. Я даже, понимаю, отчего вы стали егерем.