Выбрать главу

В свое время я доказал, что еврейско — хазарское снисходительное похлопывание по плечу своего раба за ударный труд со словами «ты, гой, — молодец» превратилось потом в «гой еси добрый молодец», без которого с тех самых пор ни одна русская сказка не начиналась. По этой самой «методике» внедрился в наш язык и «куст» от еврейского слова «небо».

Перейду к еврейскому слову «арс — земля». Привлеку для этого старинные слова озимь, поземку, зябь, зябнуть (мерзнуть), азям (зимнюю одежду) и зиму — время года. А также припомню стариннейшее слово «орать», то есть пахать землю, не забыв слово «орава», «арава» — толпа, ватага черного народа.

Начну исследование со слова «орарий» или «орарь» — «части дьяконовского облачения, перевязи по левому плечу, порамицы», которая сильно напоминает человечий хомут, когда что — то тянут. Тем более что сама дъяконическая служба, это не служение богу как таковому, а служение прочему народу в храме, вроде медсестры. Затем замечу, что буквы «о» и «а» вечно путаются в русских словах, не поймешь с непривычки, то ли «о» писать, то ли — «а». Далее обратим внимание, что В. Даль «переводит» слово «орать» как «орывать землю», не забыв уточнить, что в данном случае орют «ору, орю, орешь». То есть земля называется «ора, оря, орешь». Это почти еврейское «арс». Но звуки «яр» и «ар» тоже у русских путаются, недаром я посвятил звуку «яр» в слове «ярмарка» целую статью. Поэтому о земле как таковой словом «ар» неудобно пользоваться. Поэтому «орать, ора и орешь» относится только к пахотной земле, да еще при превращении леса в пахотную землю. Существительное у В. Даля «оранина, орань» — это также «росчисть, чищеба, валка, кулига, подсека, огнище и пострадь». Далее приводятся примеры: «Взорал пашню, выорал кубышку с деньгами, доорался до глины» и так далее. И если орать — это, грубо говоря, «ковырять орю», тогда и «орец», «орел», понятно, что такое. Ибо и рябой, со следами оспы, человек имеет — «ораную рожу».

Земля вообще и пашня у русских стала называться по — разному. Земледелия до хазар русские не знали, поэтому пашня и стала путаться в их сознании с работой и рабством (черным народом), но не с земными пространствами, которые назывались просто — лес. И совершенно естественно, что к земле — пашне прилепилось еврейское слово «оря». Замечу здесь же, что «греческие» ornis — род, падеж и oros — гора, от которых «произошли» орнитология и горообразование, тоже еврейские слова, обозначающие просто особенности простой земли.

Для того, чтобы добраться до истоков слова земля, обращусь к оставленным недалеко выше словам. Земля имеет корень «зем», звуки «е» и «и» у русских вечно «чередуются». Слово озимь я для того и взял, ибо семантика тут до предела проста, озимь встает из — под зимы. Но уже поземка от зимы совершенно не зависит, поземка — это перенос ветром снега около самой земли. Земля и зима начинают сближаться. Зябь — это вспаханная, но не засеянная, под самую зиму пашня — земля. Но зябь и зябнуть — почти омонимы, но отнюдь не синонимы. Или зябь все — таки оставлена на зиму зябнуть от поземки. В дополнение сообщу, что азям — все — таки зимняя одежда, чаще всего меховая. Можно, конечно, еще поискать сближающие зиму и землю в смысле пространства, а не пашни, слова, но я не буду этого делать, а просто выскажу предположение. Когда первый еврей Зяма в составе хазар прибыл в нашу страну, она вся была покрыта снегом. С тех пор в нашу землю ездили только Зямы, оно и сегодня у нас, что не еврей, тот и Зяма. Поэтому наша земля в смысле просторов и назвалась Зямина земля, то есть зимняя. Вот поэтому — то я и считаю, что земля это вообще — пространства, русская земля, а пашня — еврейская — ора или оря. Но вначале она была — ара, или просто ар. Откуда и гектар.

Прошу заметить также, что ныне из двух понятий земли на «святой» Руси осталось только одно, именно земля, а оральная оря — испарилась. До другого разъяснения понятия оральный я не опущусь. Сексопатологией не занимаюсь.

Осталось побывать с этими словами в Англии и Германии, ибо школьные словарики у меня под рукой. В германском языке три понятия земли и три слова, выражающие эти понятия. Erde мужского рода — собственно земля, Boden женского рода — это почва, то есть наша пахотная земля (оря). Land же — это административно — территориальное понятие. Второе и третье немецкие слова определяются у нас одним словом — земля. А у немцев копают для руд «эрде», а покупают — «боден». А «ланд» вообще не продается, и принадлежит «земле» государства или государству в целом. Прошу заметить, что «эрде» — это почти еврейское «арс». В соответствии с этими значениями у немцев образованы сложные и производные слова, но я на них задерживаться не буду.