«Женщина на корабле — к несчастью» (народная примета).
Глава VI. Традукция (аналогия)
1. Традукция (аналогия) как тип умозаключения
1. Из следующего рассуждения слушателя постройте умозаключение по аналогии и выразите его структуру в схематической форме:
«Средства массовой информации сообщили, что были задержаны две женщины чеченской национальности, провозившие с собой 50 пистолетов системы Макарова и 2 глушителя к ним. При обыске на снимаемой одной из них квартире было обнаружено магнитное дистанционное взрывное устройство мощностью в 500 грамм тротила. Эксперты установили, что данное взрывное устройство аналогично тому, которое использовали при террористическом акте в Новочеркасске».
2. Можно ли считать умозаключениями по аналогии следующие высказывания:
«Перикл говорил, что юношество, погибшее на войне, точно так же исчезло из государства, как если бы кто-нибудь из года уничтожил весну» (Аристотель).
«Монеты, которые больше всего ценятся, — те, что представляют наибольшую ценность при наименьшем объеме; так и сила речи состоит в умении выразить многое в немногих словах» (Плутарх).
«Красноречивый, но грешащий против логики софист по сравнению с оратором-философом — это то же самое, что ловкий фокусник по сравнению с математиком» (С. Шамфф).
«Знания подобны деньгам: чем больше вы их имеете, тем еще больше вам их хочется иметь» (посл.).
«Пробка шампанского, с шумом взлетевшая и столь же мгновенно ниспадающая, — вот изрядная картина любви» (К. Прутков).
«Хорошего правителя справедливо уподобляют кучеру» (К. Прутков).
«Муравьиные яйца более породившей их твари; так и слава даровитого человека далеко продолжительнее собственной его жизни» (К. Прутков).
2. Виды аналогии
1. Определите виды аналогии в следующих примерах слушателей:
«Так, в Новосибирске, при ввозе в Россию партии резиновых зверей, коммерсант заявил их как детские игрушки. Когда от него потребовали сертификат безопасности, он заявил, что ошибся, и задекларировал их как сувениры (на сувениры сертификат не требуется), и таможня была вынуждена пропустить товар. Несовершенство ТН ВЭД дает возможность по ряду схожих свойств относить один и тот же товар к нескольким группам».
«В случае перемещения частного автомобиля и яхты через таможенную границу (в обоих случаях принадлежащих физическим лицам) и то, и другое будет задекларировано как транспортное средство, хотя сходных свойств у них практически нет».
2. О какой аналогии — аналогии закона или аналогии права — идет речь в следующих высказываниях:
«В случаях, когда предусмотренные пунктами 1 и 2 статьи 2 настоящего Кодекса отношения прямо не урегулированы законодательством или соглашением сторон и отсутствует применимый к ним обычай делового оборота, к таким отношениям, если это не противоречит их существу, применяется гражданское законодательство, регулирующее сходные отношения...» (ГК РФ).
«При невозможности использования аналогии закона права и обязанности сторон определяются исходя из общих начал и смысла гражданского законодательства... и требований добросовестности, разумности и справедливости» (ГК РФ).
«Лица, совершившие нарушение таможенных правил, несут ответственность в соответствии с настоящим Кодексом, а в части, не урегулированной им, — в соответствии с законодательством Российской Федерации об административных правонарушениях» (ТК РФ).
«Применение уголовного закона по аналогии не допускается» (УК РФ).
3. Условия состоятельности выводов по аналогии
1. Соблюдены ли условия состоятельности выводов по аналогии в следующих примерах слушателей:
«В ст. 424 «Применение физической силы» и ст. 425 «Применение специальных средств» ТК РФ перечни случаев применения физической силы и специальных средств схожи, то есть это сходные случаи, строго определенные в существенных признаках, и статьи являются аналогичными».
«Поставщик рыбы на зверосовхозы ввозил замороженные кусочки хека для корма пушного зверя, а в декларации ставил код по ТН ВЭД «филе хека». В ТН ВЭД нет такого кода, как кусочки филе, поэтому в данном случае это правильно, товар аналогичен и различие несущественно.