– Позвольте вам напомнить, – заметил он, – что это вы шпионили за мной. Если кого и считать пострадавшей стороной, то меня.
– Что ж, я думаю, вы сполна за себя отомстили, – резко ответила она, выставив вперед подбородок.
– Не знаю, не знаю, леди Оливия. Думаю, мы еще нескоро сочтемся.
– Что вы задумали? – подозрительно спросила она.
– Ничего, – подмигнул он. – Пока.
Она издала легкий раздраженный звук – прозвучало просто очаровательно. И он решил нанести последний удар:
– Да, кстати, я никогда не был помолвлен.
Она моргнула, несколько сбитая с толку внезапной сменой темы.
– Мертвая fianc'ee, – услужливо подсказал он.
– Не такая уж мертвая, да?
– Вообще никогда не жившая.
Она медленно кивнула, а потом спросила:
– Почему вы пришли сегодня?
Вне всякого сомнения, Гарри не собирался рассказывать ей правду о том, что она – его задание, и он должен проследить, чтобы она невольно не совершила предательства.
– Это показалось мне вежливым.
В ближайшие недели ему придется проводить с ней много времени. А если не непосредственно с ней, то в ее присутствии. Он больше не подозревал, что она следила за ним по неким зловещим причинам. На самом деле, он вообще никогда этого не подозревал, но ведь глупо было бы не удостовериться. А ее история про мертвую fianc'ee настолько нелепа, что не может быть выдумкой. Именно по такой причине скучающая дебютантка и может начать слежку за соседом.
Не то, чтобы он был знаком с толпами скучающих дебютанток.
Но подозревал, что скоро с ними познакомится.
Он улыбнулся. Он наслаждался ее обществом гораздо больше, чем рассчитывал.
Она выглядела так, будто вот–вот закатит глаза, и ему почему–то хотелось, чтобы она это сделала. Ему гораздо больше нравилось, когда лицо ее было подвижно, переполнено эмоциями. На музыкальном вечере у Смайт–Смитов она выглядела холодной и бесконечно бесстрастной. Лицо ее что–то выражало только во время нескольких вспышек буйного гнева.
Это задело его. Проникло в его кровь и жгло изнутри, как неутолимый зуд.
Она предложила еще чаю, и он согласился, странно довольный, что может продлить визит. Однако когда она подавала ему чашку, дворецкий снова вошел в комнату, неся серебряный поднос.
– Леди Оливия, – произнес он. – Корреспонденция для вас.
Дворецкий склонился так, чтобы леди Оливия смогла взять с подноса карточку, походившую на приглашение: большую и яркую, с лентой и печатью.
С печатью?
Гарри слегка изменил положение, пытаясь получше все рассмотреть. Неужели, печать царского дома? Эти русские так любят внешние атрибуты власти. Британцы, по всей видимости, тоже, но сейчас это не важно. Король Георг за ней не ухаживает.
Она мельком взглянула на карточку, потом положила ее на столик рядом с собой.
– Вы не хотите прочесть?
– Уверена, она может подождать. Мне не хотелось бы вести себя невежливо.
– Не обращайте на меня внимания, – успокоил он и указал на карточку: – Выглядит интригующе.
Она несколько раз моргнула и с любопытством посмотрела сперва на карточку, потом на него.
– Очень большая, – пояснил Гарри, чувствуя, что в первый раз неудачно выбрал определение.
– Я знаю, от кого она, – ответила Оливия, и было видно, что это знание ее ничуть не впечатляет.
Он слегка дернул головой, надеясь, что это движение послужит вопросом, задавать который вслух было явно невежливо.
– О, отлично, – пробурчала она, поддевая печать пальчиком. – Если Вы настаиваете.
Он ни в малейшей степени не настаивал, но не собирался ни говорить, ни делать ничего, что могло заставить ее изменить свои намерения.
Он просто терпеливо наблюдал, как она читает, и наслаждался игрой эмоций на ее лице. Она один раз закатила глаза, издала слабый, но раздраженный вздох и, наконец, застонала.
– Неприятные новости? – вежливо поинтересовался Гарри.
– Нет, – ответила она. – Просто приглашение, которое я предпочла бы отклонить.
– Так отклоните.
Она натянуто улыбнулась. Или, уныло. Он не понял.
– Это, скорее, приказ, – ответила она.
– Да, ладно вам. Кто же это имеет право приказывать несравненной леди Оливии Бевелсток?
Она, молча, протянула ему приглашение.
________________________________________
(1) На самом деле, Алексей Иванович Гомаровский, конечно, князь. И при этом даже не «великий княь», то есть, не является особой королевской крови. Но, поскольку ни один участник описываемых событий не имеет представления о том, что такое князь, и чем он отличается от принца, я взяла на себя смелость оставить князю Алексею титул, данный английским высшим обществом (прим. пер.)
(2) Touch'e – один–ноль в вашу пользу, фр.
Глава 8
Причины, по которым мной
может заинтересоваться принц
Автор: Леди Оливия Бевелсток
Соблазнение
Брак
Ни один вариант не выглядел чрезмерно привлекательным. Соблазнение – по понятным причинам, а брак потому что… в общем, по целому ряду причин.
Причины, по которым мне не хочется
выходить замуж за принца
Автор: Леди Оливия Бевелсток
Я не говорю по–русски
Я и французский–то не могу осилить
Я не хочу ехать в Россию
Я слышала, там очень холодно
Я буду скучать без родных
И без чая
Они там, в России, пьют чай? Она посмотрела на сэра Гарри, все еще разглядывавшего карточку. Ей почему–то казалось, что он должен знать. Он много путешествовал, во всяком случае, насколько этого требовали нужды армии, и он сам любит чай.
А ведь ее список еще даже не касался тех аспектов брака с принцем, что связаны с титулом. Протокол. Этикет. Все это звучало настоящим кошмаром.
Кошмаром в сверх–холодном климате.
Честное слово, ей начинало казаться, что соблазнение – все же меньшее из двух зол.
– Не думал, что вы вращаетесь в столь элитных кругах, – заметил сэр Гарри, закончив изучать приглашение.
– Вовсе нет. Я встречала его только дважды. Нет. – Она постаралась получше вспомнить несколько прошедших недель. – Трижды. И все.
– Видимо, вы произвели на него глубочайшее впечатление.
Оливия слабо вздохнула. Она знала, что понравилась принцу. За ней ухаживало достаточно молодых людей, чтобы она научилась распознавать такие вещи. Она пыталась насколько возможно вежливо показать, что не испытывает ответного интереса, но не могла прямо его отвергнуть. В конце концов, он ведь был принцем. Ей совершенно не улыбалось стать причиной охлаждения отношений между двумя государствами.
– Вы пойдете? – спросил Гарри.
Оливия скривилась. Принц, по всей видимости, незнакомый с английскими традициями, согласно которым именно джентльменам предписывалось навещать леди, а не наоборот, попросил ее нанести ему визит. Он пошел еще дальше и уточнил время: через два дня в три часа пополудни. Это заставило Оливию почувствовать, что принц достаточно вольно трактует слово «просить».
– Не думаю, что могу отказаться, – вздохнула она.
– Нет. – Гарри снова взглянул на приглашение и покачал головой. – Вы не можете.
Она снова застонала.
– Большинство женщин чувствовали бы себя польщенными.
– Я тоже так думаю. То есть, да, конечно, это лестно. Он ведь действительно принц.
Она попыталась придать своему голосу хоть немного энтузиазма, но результат не впечатлил даже ее саму.
– Но вы все равно не хотите идти.
– Это будет не визит, а сплошные неприятности. – Она взглянула ему прямо в глаза. – Вы были когда–нибудь представлены при дворе? Нет? Это ужасно.