– Боюсь, что это невозможно, господин. Ведь помимо обучения мне надо заниматься хозяйством и ходить в школу, – ответил я. Мой план разговора рассыпался прямо на глазах. Вместо того чтобы самому задавать вопросы, я отвечал на них.
– Ах, оставьте, молодой человек. Вы, наверное, еще не до конца поняли свое новое положение. Отныне вы благородный, вам нет резона работать самому. Ведь для этого у вас есть крестьяне. Вам просто надо определить, кто будет заниматься хозяйством, и как вы будете им платить, – проговорил Гордин, махнув рукой. – Насчет школы вопрос отдельный. Посещать общее заведение вам будет, конечно, неудобно, но думаю, что занятия со мной смогут компенсировать вам отсутствие школы.
– Но… – хотел было я возразить, но меня перебил милорд герцог:
– Дарк, господин Гордин говорит все совершенно правильно. Тебе больше нет смысла самому вести хозяйство. Просто поручи это одному из крестьян и договорись, что он будет получать, скажем, пятую часть от урожая с твоих земель. Таким образом, и твои земли будут содержаться в должном порядке, и прибыль у тебя будет. Я отдам поручение своему управляющему. Он сможет подобрать достойных работников. А насчет школы – я уже давно думал о том, чтобы перевести Кевиру обучаться в замке. Я понимаю, что ей будет недоставать друзей, но сейчас вопрос стоит об ее безопасности, а через год, думаю, можно будет вам вернуться обратно в общую школу. Насколько я помню, именно такой срок мы обсуждали с господином Гордином для проведения минимального обучения тебя магическим наукам.
– А дом? А вещи? А живность? – начал спрашивать я.
– Обо всем этом позаботятся. Нужные тебе вещи перевезешь в замок, а за хозяйством поставим присматривать тех же, кто будет обрабатывать твои земли. Будет у тебя выездная резиденция, – произнес он усмехнувшись.
«Интересно, а что такое резиденция? – подумал я про себя, но спрашивать не стал, чтобы не показаться глупым. – Потом надо будет посмотреть в книгах. Кстати, хороший момент, чтобы задать интересующие меня вопросы».
– Прошу прощения, а можно мне задать несколько вопросов? – спросил я.
– Конечно.
– А… каково мое родовое имя? – Задав вопрос, я даже затаил дыхание. Этот вопрос меня интересовал в первую очередь.
– Ар’Этир. На древнем языке это означает «благородство тьмы». Только не думай, что это имя тебе дано в честь каких-нибудь темных богов, – проговорил герцог Красс. – Ар’Сарегос означает «благородство ночи», именно поэтому основной цвет парадного одеяния моего рода и доспехи всегда выполнялись из вороненой стали и имеют на себе серебряное или мифриловое шитье. Ночь, как и день, необходима этому миру. Без нее мы не смогли бы жить в нем. То же самое относится к тьме и свету. Ведь тьма не означает зло, а свет – добро. Каждый разумный делает свой выбор сам и сам должен отвечать за последствия этого выбора. Это и означает быть благородным. Запомни это хорошенько, – произнес он с серьезным лицом. – Отныне ты – один из тех, кто должен отвечать не только за себя, но и за тех, кто пойдет за тобой.
– Ясно, – произнес я севшим голосом. В горле все пересохло. Оказывается, во время рассказа герцога я не дышал, и теперь во рту появилась сухость. Слова давались с трудом. Но пока была возможность, я хотел спросить о том, что меня волновало. Однако, как я ни старался, вопросы не приходили в голову.
– Думаю, что теперь пора и поужинать, – произнес герцог. – Поговорить мы сможем и позже.
Кивнув, я отправился вслед за милордом герцогом и остальными вышедшими в коридор и отправившимися в обеденный зал.
Занятый своими мыслями, я не обращал внимания на взгляды, которые бросала на меня прислуга, и разговоры за спиной. Немного придя в себя, я успел расслышать краем уха одну из фраз, сказанную одной служанкой другой:
– …И представляешь, я слышала, что он сам убил не меньше десятка волколаков.
– Не может быть, – удивлялась вторая. – Он же еще совсем ребенок.
– В том-то и дело, что не ребенок он. А великий маг. Просто выглядит он так молодо, чтобы внимания не привлекать.
– Ну, если маг, то конечно, – сказала вторая.
Повернув голову на звук, я увидел двух молоденьких девушек немногим старше меня. Заметив, что я обратил на них взгляд, они обе стушевались и быстро исчезли за одной из дверей.