— Благодарю, — буркнул Леон, забираясь вслед за Ариэл в карету и усаживаясь вместе с ней на сиденье позади кучера, так как вся скамья, расположенная лицом вперед, была надежно занята миссис Фаррел.
— Как долго вы будете отсутствовать? — спросил Пенроуз.
— Неделю, — коротко ответил Леон, берясь за ручку дверцы, — если, конечно, нам не будут мешать вовремя уехать.
— Конечно, конечно, — поспешил заверить его Пенроуз, отступая назад. — Не буду больше задерживать вас.
Ариэл стало жаль Пенроуза, и она, выглянув из кареты, улыбнулась ему.
— Спасибо, что пришли проводить нас, — сказала она. — Вы очень заботливы.
— Всегда рад услужить вам, — ответил Пенроуз и вытащил из-за спины руку. — Я тут подумал и решил, что вам все равно нечего будет делать в дороге…
Леон с презрением посмотрел на Пенроуза, и тот, замолчав на полуслове, быстро завел руку назад. Только сейчас Ариэл поняла, что он принес ей бухгалтерскую книгу, чтобы она в дороге сверила все счета. Так вот почему он так спешил.
— Я раздумал, — пролепетал Пенроуз, спрятав книгу за спину. — Не обращайте на меня внимания.
Леон мрачно кивнул и захлопнул дверцу кареты перед самым носом Пенроуза.
— Пошел! — приказал он кучеру.
Мистер Пенроуз отскочил на край дороги и начал махать им вслед, пока карета не скрылась за поворотом. У него был такой жалкий вид, что Ариэл не выдержала и помахала ему в ответ. Все остальные даже не обратили на него внимания. Миссис Фаррел поудобнее устраивала на сиденье свое грузное тело, а Леон, скрестив на груди руки, с циничной усмешкой наблюдал за ней.
Когда мистер Пенроуз скрылся из виду, Ариэл откинулась на сиденье и облегченно вздохнула.
— Расставание — такая грустная вещь, — шепнул ей Леон, — но постарайтесь найти в этом свою приятную сторону. Уж если старина Пенроуз с трудом перенес, что вы не поехали с ним к леди Сейдж в одной карете, то представьте, что с ним будет через неделю. Дело может кончиться алтарем.
Ариэл нахмурилась.
— Вы правда думаете, что мы будем отсутствовать целую неделю? — спросила она.
Леон молча кивнул, и Ариэл стало грустно. Они только начали свое путешествие, и ей не хотелось думать, что оно скоро закончится и она опять вернется к мистеру Пенроузу, который после Рестомела станет ее судьбой.
Ариэл мучительно осознала, что прошедшие восемь недель изменили все и в то же время ничего. Ее финансовое положение оставалось таким же беспросветным, как и прежде. Если она хочет помочь выжить своим родителям, то ей ничего не остается, как выйти замуж, а единственный кандидат в мужья по-прежнему мистер Пенроуз. Но вот что действительно изменилось за это время, так это ее отношение к браку, и изменилось оно благодаря Леону. Он открыл ей глаза, что существуют другие отношения между мужчиной и женщиной, отношения, построенные на любви и взаимной страсти.
Отведя взгляд от миссис Фаррел, которая вытаскивала из стоящей перед ней огромной сумки подушку, Ариэл стала невидящим взором смотреть на проплывающий за окном знакомый пейзаж. Всего неделя. Раньше ей казалось, что это большой промежуток времени, но только не сейчас. Она думала, что Леон скажет — месяц или еще лучше — год, а вообще… Лучше бы он ничего не говорил. Тогда бы она могла с головой окунуться в неизвестность и не считать дни.
Ариэл постаралась взять себя в руки и перестать думать на эту тему. Семь дней есть семь дней. Возможно, это путешествие — ее последние свободные денечки, когда ей не надо думать об обязанностях. Придя к такому выводу, Ариэл ближе придвинулась к окошку кареты, твердо решив наслаждаться каждой минутой этого путешествия и не думать о мистере Пенроузе и о том, что ждет ее впереди.
Лучше она будет думать о том, что ждет ее в конце путешествия. Рестомел. Само название звучит загадочно. Когда она гостила в Бате у своей тетки, то в ее доме познакомилась с женщиной, которой приходилось бывать в тех краях. Она рассказывала о поместье, расположенном на западном скалистом побережье, недалеко от Девона. По ее словам, оно было самым романтичным в Англии и походило на волшебный замок, который встречается только в сказках.
Ариэл не очень верила в сказки, но ей не терпелось самой побывать в этом месте. Она впервые в жизни увидит океан и будет стоять на его берегу, глядя в бесконечные просторы и в бескрайнее небо. Как все чудесно! И как здорово, что она проведет еще одну неделю с Леоном.
Тишину кареты разорвал храп. Миссис Фаррел наконец уснула. Ариэл с заговорщическим видом повернулась к Леону, но он забился в угол кареты и, прикрыв глаза шляпой, спал. Значит, пакуясь, он утомил не только миссис Фаррел, но и себя. Жаль, а она-то рассчитывала на непринужденную, веселую беседу.
Из-под полей шляпы Леон наблюдал, как улыбка постепенно исчезала с лица Ариэл и на ее место приходило разочарование. Он подумал, что ему следовало бы сказать ей, что он не спит, но ему надо обдумать множество разных вещей.
Если Ариэл узнает, что он бодрствует, она втянет его в разговор, к чему сейчас он не был расположен. Путешествие, на которое он возлагал большие надежды, началось отвратительно. И все благодаря Носу. Ну и, конечно, Ариэл. Она так умоляла взять ее с собой, а в конечном счете расстроилась и чуть не заплакала, узнав, что они будут отсутствовать целую неделю. Почему она так бурно реагировала? Из-за того, что будет скучать по Пенроузу, или потому, что будет лишена возможности дальше очаровывать его?
Леон еще некоторое время притворялся спящим, но вскоре скука одолела его, и он, бросив на колени шляпу, потянулся. Он продолжал молчать, боясь своим разговором разбудить миссис Фаррел.
— Вы проснулись, — обрадовалась Ариэл. — А я уж думала, что мне придется съесть свой ленч в одиночестве. Я так была увлечена мыслью о поездке в Рестомел, что почти ничего не ела за завтраком.
В ответ Леон только улыбнулся. Он сам хорошо позавтракал, но это было уже давно, и сейчас при виде корзины с провизией у него потекли слюнки.
Ариэл придвинула корзину к себе поближе и подняла крышку.
— Составите мне компанию? — спросила она.
— Пока не знаю, — ответил Леон, борясь с желанием поесть и в то же время представляя себе отвратительную стряпню миссис Фаррел.
— Я приготовила все сама, — сказала Ариэл, правильно истолковав его нерешительность.
— В таком случае я готов присоединиться к вам.
— Вот и хорошо. Давайте посмотрим, что у нас здесь, — сказала Ариэл, вынимая из корзины тарелки, салфетки и передавая их Леону. — Вот холодные цыплята, отварное мясо с соусом из хрена, который я приготовила по рецепту моей мамы. Я взяла с собой маленькие пикули, которые вы так любите, два сорта хлеба. Я все продукты прикрыла…
Широким цирковым жестом Ариэл вытащила что-то сложенное в трубочку и с возгласом «Алле!» развернула перед Леоном влажное полотенце.
— Такое полотенце предохраняет пищу от порчи, — объяснила она. — Я хотела взять с собой вино, но это так прозаично. Вино берут на каждый пикник. Для путешествия больше подходит эль. Вы согласны со мной?
— Целиком и полностью. Чувствуется, что вы собирали эту корзину с большой любовью. Похоже, вы все заранее продумали.
— Вам бы все шутки шутить, — ответила Ариэл, протягивая Леону бокал. — Я уже давно привыкла к вашим насмешкам.
— Значит, я ошибаюсь?
— Нет, почему же. Я действительно все основательно продумала, но не относительно еды, а относительно нашего путешествия. Мне оно очень нравится.
— Что здесь может нравиться? Тридцать шесть часов трястись в карете, где даже ноги некуда вытянуть, да еще с храпящей толстухой напротив.
— Тот, кто ищет проблемы, их легко найдет. Лично я готова наслаждаться каждой минутой нашего путешествия. Я чудесно провожу время.
— Правда? — спросил Леон, слегка удивленный.
Ариэл кивнула. Возбужденный блеск ее глаз не оставлял ни малейшего сомнения в том, что она говорит искренне. Значит, уже перестала думать о Пенроузе, подумал Леон, и его настроение улучшилось.