Выбрать главу

Началась паника, и в суматохе меткий стрелок удрал на своей лодке. Один из матросов королевы лежал на палубе королевского баркаса с простреленной рукой.

Королева оставалась самой спокойной из всех присутствующих, несмотря на то, что она считала, что произошло покушение на ее жизнь. Она сняла свою косынку и сама обмотала руку матроса.

— Не унывай, — успокоила она его. — Я прослежу, чтобы ты ни в чем не нуждался. Пуля предназначалась для твоей королевы, а ты ее принял вместо нее.

Но пуля пролетела очень близко от месье Симье, и у него имелись свои соображения насчет предполагаемой мишени.

Вернувшись в свои покои, он в крайнем раздражении стал мерить шагами свою комнату.

— Теперь, — сказал он людям из своей свиты, — они собираются отнять у меня жизнь. Что я могу сделать? Как я могу осуществить брак месье и этой женщины? Они варвары, эти люди. И я знаю, кто инициатор этого заговора. Это Лестер. Пусть Бог вложит в головы его врагов, что им следует его уничтожить. Если бы они это сделали, то удалось бы избежать многих трудностей.

— Он все еще надеется, — сказал один из людей Симье, — самому жениться на королеве.

— Я не знаю, как такое может случиться, — сказал другой, — потому что всего лишь на днях услыхал новости о милорде Лестере, и если они верны, то он потерял всякую надежду жениться на ее величестве.

— И в чем там дело?

— Говорят, что он женился на графине Эссекской.

Симье откинул назад голову и громко расхохотался. Потом он посерьезнел.

— Разве некоторое время назад граф Эссекский не умер таинственной смертью в Ирландии?

— Именно так.

— И тогда проводили расследование о причинах смерти, которое возглавил зять Лестера! Вот это самые хорошие новости, которые я услышал с тех пор, как моя нога ступила на эту землю. Мы слишком долго плясали под дудку месье Лестера. Теперь он сам попляшет под нашу.

Симье предстал перед королевой.

— Ваше величество расцветает, как розовый бутон… и это после несчастья на реке!

— Это мелочи, месье Обезьянка. Королева должна быть готова ко всему.

— Ей требуется сильная рука, на которую можно опереться.

— Не стоит беспокоиться, месье, королева достаточно сильна, чтобы сама о себе позаботиться.

— Ей требуется любовь мужа. Может, вы подпишите документ, который я для вас подготовил? Это вызов моему господину, чтобы он предстал перед вами. Как только он его прочтет, то немедленно примчится, бросив все государственные дела. Тогда-то вы сами убедитесь, как он вас обожает и, ваше величество, как он красив, ведь я не сомневаюсь, что вы найдете в нем самого неотразимого мужчину, которого когда-либо созерцали ваши глаза.

Она сделала вид, что обдумывает его предложение. Каким образом послать за ним? Нужны ли ей неприятности в отношениях с Францией? Послать за ним и отказаться от него будет оскорблением, которое они не перенесут. Никто не может рассматривать принцев, как лошадь при покупке.

— Ах, милая Обезьянка, если бы это только было в моей власти. Эти мои министры…

— Ваше величество должно выйти замуж. Разве в воздухе не веет бракосочетаниями? Ваше окружение наслаждается их благодатью. Разве ваше величество хочет от них отстать?

— Мое окружение? Вы имеете в виду… кого-то из моих фрейлин?

— Нет, ваше величество, я имел в виду милорда Лестера и его недавнее бракосочетание с прекрасной графиней Эссекской.

Она протянула вперед руку, будто пытаясь удержаться на месте. Он схватил ее и поднес к своим губам.

Королева не видела его уродливого лица. Она видела только их двоих рядом друг с другом: непохожую на себя Летицию, более молодую и красивую, и ее возлюбленного Роберта, которого она любила так, как никогда не будет любить никого на свете.

Елизавета не сомневалась в словах этого человека. Она поражалась, почему сама не догадалась о случившемся. Теперь она вспомнила, как изменился Роберт и какой жеманно самодовольной стала эта волчица. А фрейлины и камергеры, пряча улыбки, обменивались тайными взглядами.

Сейчас ее обуял такой гнев, какого она никогда еще не испытывала в своей жизни.

— Где этот документ, господин? — резко воскликнула она.

— Здесь… здесь, ваше величество. — Симье отвернулся от нее, чтобы скрыть победное выражение своих глаз. Он разложил на столе бумаги и протянул ей перо.

Даже ее подпись вышла сердитой.

— Ваше величество, мой господин будет в восторге. Этот день станет самым счастливым в его жизни…

— А теперь оставьте меня, — сказала она.

Лицемерно и многозначительно улыбаясь, пряча свой восторг, он низко поклонился и поспешил удалиться, пока королева не переменила свое решение.

Теперь отпала нужда себя сдерживать.

— Где мои фрейлины, служанки? — закричала она. — Почему они не выполняют свои обязанности? Кэт… хитрая чертовка, где ты? Чем вы занимались все эти недели?

Они быстро прибежали и, дрожа, стояли перед ней.

— Какие новости о Лестере? — обрушилась она на них.

Они молчали, ожидая, что кто-то другой заговорит первым.

Она топнула ногой.

— Об этой змее? — завизжала она. — О Лестере? — Она схватила ближайшую к ней женщину и стала ее трясти, пока та не взмолилась о пощаде.

Волосы королевы выбились из-под головного убора, глаза зажглись диким огнем, и багровый румянец окрасил ее лицо.

Никто не осмелился проронить ни слова, пока наконец Кэт не начала:

— Ваше дорогое величество… дорогое.

— Вы не слышали, что я сказала? — крикнула королева. — Я сказала: «Что известно об этой змее, которая называет себя мужчиной?» Значит, он женился на этой продувной бестии, так? Он женился на этом низменном создании, на этой волчице?

— Ваше величество, — сказала Кэт, — это правда. Они поженились…

— Они поженились! — воскликнула Елизавета. — А спросили ли они у меня разрешения? Они сохранили это в тайне? А ты… и ты? — Каждое «ты» сопровождалось резким ударом по щеке всех тех, кто оказался рядом. — А ты… и ты и… ты… знала это и посчитала подходящим утаить от меня?

— Дорогая, дорогая! — умоляла Кэт. И добавила шепотом, с трудом выдавливая из себя слова: — Опомнитесь… опомнитесь… не выдавайте таким образом свои чувства.

Елизавета стояла, покачиваясь от охватившего ее волнения.

— Быстрее! — воскликнула Кэт. — Помогите мне расстегнуть корсаж ее величества. Вот так, моя любовь. У вас есть ваша Кэт. Ложитесь на кушетку, моя дорогая. Вы почувствуете себя лучше. Кэт здесь, рядом с вами.

Не теряя самообладания, Кэт отпустила всех женщин, она стала на колени возле кушетки, поглаживая руку королевы, и слезы текли по щекам Кэт, и слова лились из ее губ:

— Ох, моя милая, я бы не пожалела своей жизни, чтобы избавить вас от этого. Но, моя милая, вы бы все равно не вышли за него замуж. Вам не стоит винить его.

— Винить его! — зажглась Елизавета. — Клянусь Господом Богом, я буду его винить! Он заплатит за все удовольствия, которые он от нее получил.

— Милая, это ведь естественно. Вы же знаете, он так долго не женился.

— А разве я не так же долго оставалась незамужней?

— Но это было королевское желание моей милой.

— За это они поплатятся своими головами, и я сама за этим прослежу.

— Успокойтесь, моя радость. Будьте спокойнее, моя милая Лиз. Давайте, я налью вам чуточку вина.

— Ты знаешь, я не люблю вина.

— Я его смешаю с водой. Оно придаст вам сил, моя дорогая. Вот так… так… уже лучше.

— Уже не лучше, Кэт. Никогда не станет лучше. Ты знаешь, как я его любила.

— Но вы же не вышли за него замуж, моя дорогая.

— Прекрати все эти разговоры о женитьбе. Ты говоришь так, чтобы помучить меня.

— Мое дорогое величество, вспомните, что вы королева. Вам не следует проявлять таким образом свою ревность. Вы выше всех этих людей.

— Да, на самом деле выше. Я выше их всех, и я требую повиновения. Они немедленно отправятся в Тауэр… оба.