– У других шансов еще меньше. Тебя он хотя бы в лицо знает.
– Меня?! – воскликнул торговец, чьи брови буквально спрятались под закрывавший половину лба чуб.
Если бы подобная встреча состоялась, торговец этого никогда бы не забыл, однако самый знатный вельможа, с кем ему приходилось разговаривать, являлся милордом. И этот разговор оставил заметный след на спине.
– Человек, которого ты знал под именем Зеверио, и есть нынешний правитель Кардома, высокий лорд Лео. А твоего сына взяли только потому, что он был с его величием у амазонок.
– Откуда?.. – только и смог выдавить из себя пораженный торговец, пытаясь убедиться в достоверности слов богача.
Зеверио произвел тогда хорошее впечатление на купца, обеспокоенного долгим отсутствием сына. Он не хвастался, не старался показать себя героем, хотя, скорее всего, вытащил Даланио с острова амазонок. Погостил спаситель в доме совсем недолго и уехал, не попрощавшись, даже вещи свои забыл забрать. Часть из них до сих пор оставалась в магазине.
– Даланио держат в моей гостинице, – не дожидаясь, когда опомнится собеседник, начал объяснение Гизирио. – Там же с ним и разговаривали. А поскольку стены между комнатами тонкие… Все понятно?
– Что с моим мальчиком?
– Ничего страшного. Пытки к нему не применялись. Похоже, он сразу выложил все, что знал.
– Тогда почему его не отпускают?
– Наверное, не желают, чтобы о задаваемых вопросах узнал весь город.
– И как его вызволить? – Лирисио был готов отдать все ради сына.
– Вчера некий Рултисо доставил с острова амазонок двух пленниц. Насколько мне удалось выяснить, одну из них зовут Огсиена. Судя по голосу, ребенок. Не знаю, кем эти амазонки приходятся правителю, но у мятежников на них большие планы. Если тебе удастся предупредить его величие, он наверняка выручит и твоего сына.
– Но как я смогу добраться до столицы?
Лирисио понимал – если Даланио посвящен даже в небольшую тайну заговорщиков, его скорее убьют, чем освободят, а потому нужно было спешно хвататься за любую соломинку.
– На воздушном шаре, – ответил самый богатый купец города.
– Разве это сейчас возможно?
Практически все воздушные средства передвижения были отобраны захватчиками. Перевозки между островами сократились до минимума и требовали специального разрешения новых властей.
– У меня есть способ переправить тебя на остров Руххов, но с одним условием. – Гизирио решил наконец обозначить свой интерес.
– Внимательно вас слушаю.
– Правитель должен точно знать, кто организовал твое путешествие и даже в тяжкие времена остается верен законной власти.
Хозяин магазинчика сразу сообразил: купцы идут на серьезный риск, стараясь вернуть убытки, если победу в войне одержит Лео. Лирисио не сегодня родился, а потому знал – у нынешних визитеров наверняка имеется вариант и на случай иного исхода событий, из чего напрашивался вывод: попасть живым в руки мятежников ему не дадут.
«Все равно лучше так, чем ожидать печальной участи для сына», – решил Лирисио.
– Я обязательно передам его величию, кто, несмотря на смертельную опасность, продолжает борьбу с захватчиками.
– С тобой отправится лучший боец господина Жутугио. – Крепыш кивнул в сторону стоявшего слева визитера. – К сожалению, других охранников дать не можем – нельзя перегружать шар.
– Когда отправляться? – спросил Лирисио.
– Мы решили, – заговорил третий ювелир, – что откладывать не стоит. Напиши записку жене, что уезжаешь по делам вглубь острова на пару дней. Еще напиши вторую о задержке на три дня, она будет передана якобы с птичьей почтой. Супруга не должна тревожиться, а знать об истинной цели поездки ей не нужно.
Об этом щуплом торговце ходили весьма противоречивые слухи. Кто-то утверждал, что он нажил первый капитал на грабежах и разбое, другие, наоборот, поговаривали, что он ранее работал чуть ли не в тайной полиции Кардома, существовала также версия о том, что ювелир являлся незаконнорожденным отпрыском лорда с соседнего острова.
– Не стоит подвергать мою жену ненужному риску, – согласился Лирисио.
Он написал две записки, отпросился у гостей заскочить в соседнюю лавку, чтобы передать первую. Когда вернулся, в его магазинчике находился четвертый посетитель.
– Вот твой попутчик, – представил незнакомца Гизирио. – Имени не спрашивай, зови просто – Друг. И помни, от выполнения его приказов зависит не только твоя жизнь.
– Сделаю все, что он скажет, господа.
– Тогда пошевеливайся, – тут же заговорил Друг. – Идем разными дорогами к северным воротам. Через четверть часа встречаемся. Опаздывать не рекомендую. Счастливо оставаться, господа.