Выбрать главу

— Это было ошибкой, мисс, если позволите так выразиться. Он просто пропьет ваши деньги. Все индейцы такие. Никчемные пропойцы по большей части. Вы подвергались большому риску, путешествуя с подобным типом. Это ужасные люди. Смотрят на тебя и думают, как бы снять с тебя скальп.

Поскольку Алисия спиной ощущала, что индеец из-за двери смотрит на нее, она, подавив страх, поспешно расписалась в гостевой книге, после чего вежливо спросила:

— Вы можете порекомендовать мне проводников, знающих западную часть реки? Или судно, отправляющееся на днях вниз по течению? Я хочу как можно скорее добраться до Сент-Луиса, к своему отцу.

Человечек хмыкнул и развернул к себе книгу, чтобы прочитать ее имя.

— Мисс или миссис? — спросил он, взглянув на ее траурное одеяние.

— Мисс, — автоматически ответила она, но тут же исправилась: — Миссис — я была замужем, но очень недолго.

Владелец салуна достал из кармана сложенные очки и, прежде чем надеть их, тщательно протер стекла, чтобы получше рассмотреть привлекательную гостью.

— Знаете, миссис Стэнфорд, на вашем месте я бы и шагу не сделал в глубь территории. Ниже по реке индейцы вышли на тропу войны, а поселения, расположенные, там, — это хибары, в которых ютится грязный и нищий сброд. Сент-Луис наводнен необузданными французами и испанцами. Вам лучше остаться здесь, миссис Стэнфорд. Цинциннати очень скоро станет вполне достоин своего имени. Это самый крупный городок на обеих реках.

— Полагаю, это скорее можно сказать о Новом Орлеане, — сухо заметила Алисия. — Но я приму к сведению ваш совет. Благодарю вас.

Пока Алисия поднималась по ступенькам в свою комнату, она раздумывала над словами хозяина салуна, а потом приняла решение. Не для того она переносила тяготы путешествия, чтобы забраться так далеко и сдаться. У нее не было причин оставаться здесь. У нее вообще больше не было никаких причин. Единственное, что помогало ей высоко держать голову и не впадать в отчаяние, — это желание узнать, что случилось с ее отцом. Ей нужна была эта цель, чтобы продолжать двигаться вперед. Даже ступившие на тропу войны индейцы не могли стать для нее в этом состоянии препятствием.

Глава 2

К концу следующего дня Алисия была уже на грани отчаяния. Никто не соглашался предоставить лодку для путешествия вниз по реке, тем более одинокой женщине. Возможно, весной, когда прибудут плоскодонки с поселенцами и их семьями, ей удастся найти безопасное транспортное средство. Но весна наступит не скоро, и это будет для нее слишком поздно. Она не сможет путешествовать весной.

Сдерживая подступавшие к воспаленным глазам слезы, она остановилась в маленьком, торговавшем всякой всячиной магазинчике на берегу реки. Владелец дружелюбно и с интересом смотрел, как она недоуменно разглядывала развешанные по всей стене винтовки и пистолеты.

— Могу я чем-нибудь помочь вам, мисс? — радушно спросил он.

Алисия покачала головой:

— Мне ни за что не удержать такую штуку в руках. Они что, не изготавливают чего-нибудь поменьше?

— Маленькие можно использовать только на близком расстоянии. А таких глупых животных, которые подпустят вас близко, не существует — кроме человека, конечно, — мудро произнес он.

— Конечно, — согласилась Алисия. Она отвернулась от стены, гадая, какого животного ей следует опасаться в первую очередь — человека или дикого лесного зверя?

Отмахнувшись от этих мыслей, она обратилась к хозяину магазина со своим наболевшим вопросом:

— Вы не знаете какого-нибудь проводника, который сопроводил бы меня вниз по реке? Я хочу добраться до Сент-Луиса, пока стоит хорошая погода.

Хозяин магазина участливо посмотрел на нее. Он отметил темные круги под ее усталыми синими глазами с длинными ресницами. По тому, как она была одета и как говорила, было очевидно, что эта леди с Востока. Несмотря на средний рост, ее фигура казалась слишком хрупкой, способной, кажется, рассыпаться от простого прикосновения. Он с сомнением покачал головой:

— В это время года не найдется никого, кто согласился бы перевезти леди вниз по этой реке. Я еще никогда не видел такой низкой воды. Придется перетаскивать все на себе через пороги, да и во многих других местах. Хороший шкипер взялся бы за это, если бы знал, что прилично заработает, но у вас, похоже, нет груза, который вам хотелось бы тащить волоком.

Алисия улыбнулась, получив тот самый ответ, какой и ожидала услышать.

— Если вы знаете хорошего шкипера, я готова заплатить приличную сумму. Уверена, в этом городе найдется человек, согласный пойти на такой риск.

Торговец нахмурился:

— Единственный весьма отчаянный человек, который мог бы попытаться сделать это, ― Лоунтри. Лучший лодочник на этой реке. Хотя сомневаюсь, что в это время года у него есть наготове команда. Если бы вы были мужчиной, он мог бы спуститься с вами вниз по реке на пироге, но такой способ путешествия не для женщины.

Вспомнив те качавшиеся на воде хрупкие маленькие скорлупки, которые она уже видела, Алисия не могла не согласиться с обоснованностью подобного предположения. Утонуть, возможно, было бы предпочтительнее, чем лишиться скальпа, но при упоминании имени Лоунтри у нее появились другие возражения. Вряд ли существовали два человека с таким именем.

— Лоунтри? — пренебрежительно спросила она, надеясь узнать побольше, но не проявив при этом интереса.

— Полукровка, живет ниже по реке. Его трудно не заметить. Высокий парень с золотым кольцом в ухе. Лучший проводник в наших краях, хотя и необузданный дикарь. Как-то откусил одному парню ухо. В другой раз его чуть не повесили за то, что он изрезал лицо одному белому, как он это делает, вечно выстругивая свои фигурки. Его дружки своевременно вывезли его, но сейчас почти все дома в городе для него закрыты. Поверьте мне, вы определенно не захотите с ним связываться.

— Нет, конечно же, нет, — пробормотала она, устремляясь к двери. — Спасибо, что уделили мне столько времени, сэр.

Алисия быстро вышла из магазина и поспешила к берегу, подметая длинными юбками пыльную дорогу. Может быть, он и необузданный дикарь, но не более дикий, чем весь этот город, в котором она оказалась. В конце концов, этот индеец действовал, а не занимался пустой болтовней.

Без рубашки, в одних узких штанах из оленьей кожи, Лоунтри на закате жаркого дня ремонтировал крышу каюты и вдруг с удивлением услышал звук приближающихся легких шагов. Его удивление возросло, когда он увидел, что к нему направляется леди во вдовьем наряде, которую он встретил накануне. Даже под этим жарким солнцем на ее голове был все тот же несуразный капор. Но она выглядела поразительно невозмутимой, когда приставила руку ко лбу, прикрывая глаза, и обратилась к нему:

— Мистер Лоунтри, могу я поговорить с вами?

С довольной усмешкой лодочник выскользнул из-под низкой крыши и спрыгнул на землю прямо перед ней. Цепким взглядом черных глаз он смотрел на нее, оценивая произведенный эффект. Она была явно испугана его неожиданным появлением в таком необычном виде и, отступив на шаг, остановилась. Он отдал должное ее пусть и такому незначительному проявлению мужества, а также тому, что она отважилась встретиться с ним. Индеец давно научился распознавать характер людей по едва заметным признакам.

Если бы он знал, какой ужас испытала Алисия при виде полуобнаженного мужчины, он зауважал бы ее еще больше. По дороге сюда лодочник порой обнажался до пояса, но она старалась не смотреть в его сторону и отводила взгляд. Раньше она никогда толком не видела обнаженный мужской торс, а этот мужчина вообще вызывал в ней страх! Хотя в его теле не было ни унции жира и при своем высоком росте он выглядел скорее жилистым, чем мощным, на его широких плечах бугрились мускулы, что говорило о недюжинной физической силе, и она уже при первой встрече заметила шрамы на его смуглой груди. Его плечо опоясывала синяя полоса татуировки, которая придавала его облику еще большую свирепость. После рассказа хозяина магазина о его репутации встреча с ним нагнала на Алисию еще больше страха.