Выбрать главу

В воскресенье вечером в ее дверь постучал Трэвис.

Бесси поспешила в маленькую, отведенную под спальню Алисии комнату. Когда постоялица открыла дверь, она взволнованно прошептала:

— Там джентльмен. По крайней мере мне кажется, что это джентльмен. К вам. Я провела его в гостиную.

Ошеломленная Алисия пыталась вспомнить, кто из мужчин мог ее навестить. Единственный мужчина, с кем она разговаривала в этом городе, был врач, но Бесси знала его, как и всех в этом городе.

— Он не передал визитную карточку? — Может быть, здесь мужчины не пользуются визитными карточками? Похоже, не пользуются.

Бесси замотала головой, разметав седеющие светлые кудри.

— Я побоялась спросить. Он такой большой, — протянула она с нажимом на последнее слово, которое, казалось, должно было все объяснить. — У него свирепый вид, как у индейца, но он не похож на индейца. Если вы понимаете, что я имею в виду.

Алисия поняла, что она имела в виду. Трэвис. Она вздохнула с облегчением и поправила перед зеркалом прическу. На ней было все то же бархатное платье с высоким кружевным жабо, в котором утром она ходила в церковь, и она считала, что, коль скоро он пришел как джентльмен, этот наряд вполне соответствует моменту. Она одобрительно кивнула своей хозяйке:

— Это капитан судна, на котором я прибыла сюда. Он должен был уладить кое-какие мои дела. Не беспокойтесь.

Озабоченность на лице Бесси сменилась улыбкой.

— Должна заметить, что он чертовски красив, но я не могу даже представить себе, что сказал бы ваш батюшка, если бы узнал, что вы знаетесь с таким свирепым типом, как этот!

Когда раскрасневшаяся Алисия входила в гостиную, она все еще посмеивалась, вспоминая эти слова Бесси. Трэвис повернулся, услышав ее шаги, и у него перехватило дыхание. Пошатнувшись, он оперся рукой о каминную полку, когда его восхищенный взор вновь остановился на этих локонах с красновато-коричневым оттенком, на скрытых под темно-красным одеянием соблазнительных формах и изящных туфельках, выглядывавших из-под кружевных оборок. А эти искрящиеся смехом сапфировые глаза…

— Насколько я вижу, у вас все хорошо, — сухо заметил Трэвис с галантным поклоном, свидетельствовавшим о том, что он не забыл о хороших манерах.

— У вас тоже, — вежливо отметила Алисия.

Подстриженный по последней моде, он действительно хорошо выглядел. Прекрасно скроенный зеленый сюртук подчеркивал его широкоплечую фигуру, узкая талия была затянута в зеленый, прошитый золотом жилет, а узкие бедра были втиснуты в желтовато-коричневые брюки. Он теперь выглядел не столь свирепым, как раньше, а мысль о том, что подумала бы миссис Клейтон, если бы увидела его в бандане и с серьгой в ухе, вызвала у Алисии очередной приступ смешливости.

— Можно поинтересоваться, что вас так развеселило? — нахмурившись, поинтересовался Трэвис. Он не собирался использовать деловую встречу для выяснения личных отношений. Только умоляющий взгляд Бекки вынудил его унять раздражение и постараться не огорчить капризную леди. А она, видите ли, смеется над ним! Алисия все поняла и тут же принялась извиняться:

— Вы здесь ни при чем, извините. Хотя, может быть, и есть немного. Садитесь, пожалуйста. — Она присела напротив него, не в силах сдержать необъяснимую радость от встречи с ним. — Вы напугали мою хозяйку. Что такого вы ей сказали, что она так испугалась?

В черных глазах Трэвиса появился проблеск понимания, и он расслабленно откинулся на стуле, наслаждаясь видом женщины, щеки и шея которой отсвечивали в отблесках огня.

— Похоже, я действительно вел себя несколько легкомысленно. Попытаюсь исправиться перед уходом. Надеюсь, вы не возражаете против решения некоторых деловых вопросов в воскресенье?

— Конечно, нет. Я не думала, что вам удастся так быстро продать ваш груз. Много потеряли на этом? — Алисия заволновалась. Существенная потеря прибыли сильно опустошила бы ее кошелек. Она не привыкла обходиться без солидных средств.

— Напротив, мы провели весьма удачную сделку. Здесь ощущается острая нехватка всех товаров, что обычно доставляются с верховьев реки. Сент-Луис расположен не так удачно, как Новый Орлеан.

Трэвис достал из кармана сюртука небольшой кошелек и положил его на стол рядом с ней. Она услышала приятный звон монет.

— Я также получил хорошее предложение насчет лодки. Однако вам придется принять во внимание тот факт, что лодка нуждается в ремонте.

Алисия выжидающе наклонилась вперед. Звон монет в кошельке свидетельствовал о том, что она сможет позволить себе купить рождественские подарки для Бекки и миссис Клейтон, а также одарить своих учениц маленькими безделушками. Вырученные от продажи лодки деньги позволят ей без проблем прожить здесь до прибытия денежного перевода из Филадельфии.

— Ваше предложение? — с готовностью спросила она.

Трэвис с удовольствием отметил, что ей это понравилось. Филадельфийская наследница быстро приспособилась к жизни, в которой можно было полагаться только на свои способности и ум. Другая женщина на ее месте была бы в отчаянии от того, что ей пришлось сменить особняк на пансион, дюжину слуг на одну служанку, переполненный кошелек на несколько монет. Эта же, похоже, только хорошеет от трудностей.

— Мне предложили двадцать четыре доллара, — небрежно произнес он, наблюдая за ее реакцией, словно при игре в покер.

Алисия взвесила предложение. Оно вполне устраивало ее, но это составляло лишь половину того, что заплатила она. Если в Сент-Луисе действительно ощущается такая нехватка доставляемых с верховьев реки товаров, то ей, по-видимому, можно было бы получить немного больше. Она наклонила голову в раздумье.

— Мне кажется, что эта цена слегка занижена. Вы согласны со мной? Лодка, я думаю, и сейчас ненамного хуже, чем тогда, когда мы начинали путешествие, за исключением небольшой дыры в каюте, конечно. — Алисия боялась даже вспоминать о причинах появления этой дыры. Она не могла представить себе, что сидящий напротив нее джентльмен тот самый Трэвис, что зарезал бандита. Это было ужасно!

Трэвис усмехнулся и скрестил обутые в сапоги ноги.

— Лучшая, к чертям, лодка на всей реке! Простите за такое выражение. Я строю их очень тщательно. Сколько вы хотите?

Это обескуражило ее. Она надеялась, что он сам подскажет ей рыночную цену лодки, но он только смотрел на нее усмехаясь.

— Ну, скажем, тридцать пять долларов, — твердо проговорила Алисия.

— Вместе с тем, что я уже дал вам, это означает, что вы не только не затратили ни цента на путешествие, но и заработали на нем, — заметил он ей.

— Это стоило мне гораздо больше денег, мистер Трэвис, — тихо и очень серьезно ответила она. — Мне хотелось бы как можно скорее разделаться с этими долгами. Конечно, вы можете рассчитывать на щедрые комиссионные за организацию сделки.

В глазах у нее опять появилось загнанное выражение, скрытая мука, которую Трэвис отчаянно хотел изгнать. Он же, глупец, надеялся, что она могла об этом забыть. Потребуется немало времени и терпения, пока ее раны затянутся. А он, который так гордился своим терпением, чуть было не вскрыл их снова. Может быть, и не стоит особенно стараться ради этих женщин, но Трэвис решил, что ради именно этой женщины стоит. Для него поражение неприемлемо.

— Я не хотел напоминать тебе, Алисия, — спокойно произнес он, прежде чем перейти на более безопасную тему. — Я продам лодку за такую цену, чтобы можно было покрыть мои расходы, а ты получила бы тридцать пять долларов. Удалось что-нибудь узнать насчет твоего отца?

Смена темы оказалась своевременной. Лицо Алисии осветилось.

— Он жив! Он уехал в деловую поездку, но Бесси говорит, что он может вернуться еще до того, как выпадет снег. И она говорит, что он все время рассказывал обо мне и писал письма. Она не понимает, что произошло с письмами. Оказывается, и мои письма он получал очень редко.