Выбрать главу

The first of these was Kinguri, who cried out, “By my mokisso, I do vow I love the Imbe-Jaqqa Calandola before all else in the world!” And the wizard did take the hot iron from the fire, and pass it across Kinguri’s leg, not touching the skin but coming close upon it. During this, Kinguri held high his head, and his arms outstretched, and he smiled broadly without the least show of fear or pain. And lo! when the wizard stepped back, there was not the merest blister upon Kinguri’s skin.

The trial of chilumbo proceeded now to examine the Jaqqa generals Kasanje and Kaimba, who came forth from it unscathed, which I could not comprehend, the fire being so hot and the head of the hatchet glowing full ruby red. After them came Kulambo, who was so dear to Kinguri, and he, too, was unharmed, smiling throughout his ordeal. The wizard now plunged his hatchet back into the flame to renew its heat, and I looked about to see who would be next, and was much surprised and amazed to see that Kinguri was beckoning to me that I should join the line.

I stood frozen a moment, not knowing what to do.

“Go, Andubatil!” Kinguri did command.

I had thought me exempt from these sports, being a foreigner and no native of the tribe. But that was folly: I was Andubatil Jaqqa, blood-brother to the great Kinguri, and the Imbe-Jaqqa had named me Kimana Kyeer, and had proclaimed me to be a true Jaqqa when he condemned Machimba-lombo. I could not have the high privilege of my rank without accepting its perils.

I would lie if I told you that great fear did not pass through my guts, at Kinguri’s command. For I knew not by what magic this ordeal was conducted. Nor did I think myself fully loyal to Calandola, as these men were: I still stood with one foot in Christendom and the other in the Jaqqa nation. When the hot metal came near to my skin, would it reveal the secret Englishness that I still held within, the part of me that was not yet wholly given up to revelry of the cannibal sort? And if I blistered, what then would befall me?

Yet had I no choice. If I failed to come forth, I would proclaim myself traitor and coward, and this was a nation that knew not mercy.

So I put the best face on things, and marched me forward, and cried out to the Imbe-Jaqqa, proclaiming my loyalty to him, and trusted to God to bring me through this ordeal as He had carried me through so many others. And the witch Kakula-banga did lift the glowing hatchet, and bring it close, pressing his scarred and wrinkled face upon me and staring into mine eyes with his one blazing brilliant eye. I could not tell if he were mocking me or giving me assurance that all was well, so strange and intense was the look of that eye.

He passed the hatchet-head near enough to me so that I felt its heat on my naked thigh, and did smell the burnt smell of the fine hairs that sprout on my skin. Throughout which, I did compel myself to smile securely and stretch out my arms, as though for all the world I was being given some great new honor, some Jaqqa dukedom.

Then the hatchet passed from me, and still I stood for an instant, not realizing the ordeal was over for me and I was unharmed: and I at length eased my stiff pose and joined those who had succeeded in the test, to drink some palm-wine with them.

“Ah, I had no doubts of you, brother,” said Kinguri, laughing.

Thus it went, man after man, and no one of them being touched by the heat. Which left me thinking that the ordeal was a mere hollow mummery, done to amuse the Imbe-Jaqqa. But then a certain Nbande, a deep-chested warrior of the second rank, with a dry and sullen manner about him, had his turn in the line; and when the hatchet came to him he howled and clutched his leg, which was singed and well-nigh cooked in a great red patch. This man Nbande then did fall to his knees and implore Calandola, claiming that this singeing was some mistake and that he stood higher than any man for love of the Imbe-Jaqqa, but it was no use, for justice was swift, and five or six of the Jaqqa lords did stick him with their lances, and cut the life from him.

“It is no surprise,” said Kinguri beside me. “He was ever untrustworthy, that one.”

That night the Jaqqas did feast on the flesh of the traitor Nbande, with many lewd remarks about the dead man’s wickedness; and the wives of Nbande, five of them, were brought forth weeping, and were offered as concubines to several of the Jaqqa high ones. Bangala had him one, and Paivaga chose a woman also, and old Zimbo took two; but I declined when they offered me the last, and she was taken by Ngonga. Afterward there was a wrestling, between Paivaga, the newest of the high lords, and Kaimba. This was done most gracefully, with many a fall made to look like a simple feint, and even when they did much harm to one another, they did it without crying out by the injured man, but only delicate incatchings of the breath. Paivaga was proclaimed the victor, and he threw his arm most warmly over Kaimba. This Jaqqa wrestling, I thought, was one of the most beautiful things about these people. When the match was done, they called for others to come forth, and some looked toward me.

But I was still sore from my blooding with Kinguri, and the injuries done me by Machimba-lombo had not altogether healed, either. Nor were my spirits so high that I welcomed this exuberance, for the ordeal trial had darkened my soul some, and the slaying of the man Nbande. I declined the wrestling-match, saying I was not ready for it, and sat back, somber somewhat. I thanked God for my narrow escape, thinking, This might be my flesh that is being eaten in banquet this evening, had the heat raised my skin. And it might be my wife Kulachinga who was offered about for the pleasure of others. And I saw, that among these man-eaters one lived always on the edge of the sword.

6

There were trials of other sorts on the days that followed. These were not large spectacles for the sake of demonstrating loyalty to Calandola, but rather the settling of disputes between one Jaqqa and another. For they were in sooth a quarrelsome and contentious lot. A way they had of dealing with such disputes, that seemed most strange to me, was the trial by sea-shells, which occurred between the Jaqqas Mbula and Matadi, when they quarreled over the ownership of a fine sword. Kinguri did summon both to appear before him, and when they were come he fixed to each of their foreheads a grand yellow and purple sea-shell, and at the same time commanded them to bow down their heads. The shell did stick to the forehead of Mbula, but fell from that of Matadi, and he was taken for the liar.

Another was the trial by boiling water, the which I saw upon a dispute concerning possession of a woman, that two men both claimed as his own captive wench. Here each of them took an oath, the oath note fianzumdu it was called, and then a wizard did heat an iron red hot, and quench it in a gourd of water. This boiling water was immediately given to the two who took the oath. One swallowed it without labor, the other could not easily get it down: and the woman was awarded to the first.

Also did I see the trial by poison again, that was here practiced with the fruit of a certain palm called embd, which yields much oil. Here, one Jaqqa had accused another of a treachery toward Calandola, that is, even planning the Imbe-Jaqqa’s murder. “This I greatly deny,” the accused man cried, and such a clamor burst out between them that they were taken up for the ordeal. Then were all the great Jaqqas called together, and a bowl of the embd fruit was brought to Calandola, who held it on high. The Imbe-Jaqqa then did have one of his man-witches select a fruit from the bowl, and bite of it himself, to show that it was harmless and innocent. After which, three other fruits were chosen, and into one of them a poison was injected by means of a long thorn. Then the poisoned one was mixed with the other two, and the bowl was offered, after certain prayers by the wizard, to the two Jaqqas.