Отвратительный капитан лишь ухудшил положение. О, как весело он, должно быть, смеялся, едва за ней закрылась дверь!
Надо же было уступить этим варварским поцелуям! Ее слабость наверняка доставила злодею немало удовольствия! Вместо того чтобы отстаивать права женщин, представительница Дамского комитета позволила по отношению к себе открытое неуважение и бесцеремонность. Злоумышленнику удалось успешно сбить ее с толку – в собственных корыстных и низменных целях.
Говорить о каком-то влечении просто смешно. Это он дал понять совершенно ясно, сначала в своей каюте, а потом и на глазах у всей команды, когда распорядился ее судьбой с такой легкостью, словно она представляла собой обычную пиратскую добычу, которую требовалось поделить! Сначала негодяй заставил ее растаять и сдаться, а потом, ни секунды не сомневаясь, пообещал отдать первому, кто попросит. Подлец! Низкий, отвратительный интриган! Как же она его ненавидит!
– Мисс Уиллис! – Сара обернулась и увидела Луизу Ярроу. Та осторожно пробиралась между сидящими женщинами, которые предпочли ужинать прямо на палубе. В одной руке Луиза держала миску с тушеным мясом, в другой – чашку с водой, слегка сдобренной ромом. – Вам необходимо поесть, – заявила она тоном гувернантки, который в данных условиях считала самым подходящим, и протянула миску. – Нужно поддерживать силы.
– Зачем? – вздохнула Сара, но чашку все-таки взяла. – Неужели ты не понимаешь, что воевать с ними бесполезно? Что бы мы ни говорили, они все равно сделают с нами то, что пожелают.
– Вот и неправда. – Луиза поставила миску на ящик, взяла крекер и сунула в руку Саре. – Вам удалось убедить их дать нам право выбора. А это немало. В Австралии о таком не пришлось бы даже мечтать.
Сара машинально выбросила крекер в море. После встречи с ужасным капитаном она потеряла аппетит. Помолчав, Сара снова заговорила, но уже совсем другим тоном, резким и насмешливым:
– Выбор невелик: выйти замуж за молодого или старого, разговорчивого или молчаливого, за веселого или грустного пирата. И провести жизнь на каком-то забытом Богом острове, вдали от родины, от близких и друзей... – Голос ее дрогнул. Да, увидеть Джордана ей больше не суждено.
Что бы она ни говорила Гидеону, в глубине души Сара прекрасно понимала, что брат никогда ее не найдет. Он будет искать по морям и океанам, но ни за что не догадается, что пираты основали колонию на неведомом, затерянном в волнах крохотном кусочке суши. На глаза навернулись слезы, Сара с досадой их смахнула.
– Ну-ну, не надо. Не переживайте и не терзайтесь. Все будет хорошо, вот увидите. – Луиза сжала руку Сары.
Рядом раздался ворчливый голос:
– Если леди не голодна, пусть отдаст свою порцию другим, а не выбрасывает за борт.
Сара и Луиза испуганно обернулись. На них хмуро смотрел повар с деревянной ногой. В одной руке он держал кувшин с водой, в другой – видавшую виды трость с набалдашником, на которую опирался. Однако то впечатление слабости, которое могла бы внушить трость, исчезало после одного-единственного взгляда на пышную каштановую бороду. Эта огромная борода закрывала половину лица и придавала ее обладателю выражение неумолимой силы и даже ярости.
Еще один пират на их голову. Сара уже устала от их постоянного присутствия и определенно не собиралась снова ругаться и что-то доказывать.
Однако настроение Луизы оказалось совсем иным. Мисс Ярроу подбоченилась и решительно погрозила пальчиком:
– Как вы смеете беспокоить бедную женщину из-за каких-то жалких крекеров?! Если бы, сэр, вы удосужились сделать эти крекеры съедобными, то она ни за что не отдала бы их рыбам!
Повар удивленно заморгал:
– Съедобными? Вы сказали «съедобными»? Но мои крекеры – лучшие во всем океане, мадам!
– И все же то, чем кормят на этом корабле, отвратительно!
– Не стоит меня защищать, Луиза, – вступилась за нее Сара. Однако Луиза проигнорировала ее слова.
– Они такие жесткие, что я едва смогла их проглотить! А что касается тушеного мяса...
– Послушайте-ка, дамочка, – решительно заговорил повар, для вящей убедительности сопровождая каждое слово ударом трости. – Жаркое Сайласа Драммонда в полном порядке, можете не сомневаться. Ни одному мужчине и ни одной женщине в мире не удастся приготовить лучше.
– Уверена, готовь обед я, он получился бы гораздо вкуснее. – Луиза приподняла край небольшого передника, составлявшего необходимый элемент одежды узниц. – Разумеется, мне потре буется приличный передник и достойный чепчик, это мы сможем организовать, а вы покажете, где храняся продукты...
– Ни за что! – На лице Сайласа отразилась ярость, смешанная с изумлением.
К удивлению Сары, гнев повара не произвел на Луизу ни малейшего впечатления.
– Но как же в таком случае мне готовить обед на завтра?
– Вы не будете готовить обед ни на завтра, ни на послезавтра! – прорычал повар. – Моя кухня вовсе не предназначена для самоуверенных дамочек, которые только и умеют, что болтать языком, а на самом деле не могут отличить говядину от свинины!
Облокотившись на поручень, Сара с интересом следила за забавной перепалкой. К счастью, волноваться за Луизу не приходилось: она вполне могла постоять за себя.
– Неужто приготовить достойный обед так трудно? Мне приходилось видеть, как работают лучшие повара мира. – Повернувшись к Саре, Луиза пояснила: – Видите ли, некоторое время я работала в доме герцога Дорчестера. Он держал двух французских шеф-поваров. Неужто я ничему у них не научилась?
– Французские повара? Английские герцоги? – презрительно переспросил Сайлас. – Да вы не подойдете к моей кухне ближе чем на ярд, клянусь! Вы... вы...
– Меня зовут Луиза Ярроу, но вы можете называть меня мисс Ярроу, – чопорно представилась Луиза.
– Мне все равно, как вас зовут и как должен величать вас я! – прогремел повар и, шагнув к самоуверенной бабенке, презрительно оглядел ее с высоты своего немалого роста. В этот момент шхуна резко качнулась. Чтобы не упасть, Сара и Луиза крепко вцепились в поручни, однако Сайлас продолжал стоять спокойно, словно привинченный к палубе. – Запомни, женщина: ни за что на свете тебе не удастся даже приблизиться к моей кухне. Мне и так хватает забот.
– Так, может быть, присутствие Луизы как раз и окажется полезным, – отважилась вступить в разговор Сара.
– Прекрасная идея, – раздался мужской голос.
Сара обернулась и увидела англичанина – первого помощника капитана.
Щеголь стоял неподалеку, невозмутимо попыхивая сигарой.
– Почему бы не позволить женщинам принять участие в приготовлении еды? Может быть, удастся отведать чего-нибудь съедобного?
Сайлас резко повернулся и захромал прочь, продолжая ворчать.
Луиза хотела последовать за ним, но Барнаби взял ее за руку:
– Не стоит волноваться. Он просто старый брюзга, который к тому же ненавидит женщин. И все оттого, что не способен удовлетворить их в постели. Какая-то давняя военная рана. – Барнаби одарил Луизу очаровательной белозубой улыбкой. – Так что если вам угодно выбрать мужа, остановите свой выбор на мне. Мои инструменты в прекрасном рабочем состоянии.
Губы Луизы искривились в ледяной улыбке. Она резко выдернула руку.
– Неужели? В таком случае вам лучше подыскать жену, готовую регулярно смазывать их и натирать, чтобы рабочее состояние сохранилось как можно дольше. Боюсь, я лишь испорчу драгоценное имущество.
С этими словами Луиза решительно взмахнула юбкой и унеслась вслед за Сайласом. Барнаби же инстинктивно сжал ноги, да так и остался стоять, недоуменно глядя вслед непредсказуемой красотке.