Выбрать главу

Откинувшись на спинку кресла, он лениво вертел в руках кубок, но глаза его были прикованы к Клэр. В них чувствовались напряжение и страсть. От его взгляда ее бросало в жар, танцевальные движения становились резче, в них появилась необузданность.

Круто развернувшись, Клэр поймала на себе еще один мужской взгляд. Это был Ламберт из Вэйна, молодой и красивый рыцарь, который, подавшись вперед, пожирал ее жадными глазами.

Клэр стала танцевать для него, плавно поводя бедрами.

Когда она снова обернулась к своему жениху, то заметила в глазах у него тревогу, а его рука сжимала кубок так сильно, что на ней вздулись вены. Клэр совсем не испугала перемена в его настроении, скорее, наоборот, разожгла ее.

Интересно, что он сделает, если она всерьез начнет флиртовать с другим? По какой-то необъяснимой причине ей захотелось начать эту опасную игру.

А еще хорошо бы иметь длинные волосы, чтобы свести с ума Ренальда окончательно!

Когда музыка стихла, Клэр обступили подруги. Они радостно смеялись, восторгаясь танцем. Но вот к ней подошел Ренальд и привлек к себе. Клэр почувствовала себя спокойно и надежно в его объятиях.

— Вы очень соблазнительная женщина, Клэр, — прошептал он, целуя ее в шею, а напоследок нежно укусил ее.

Клэр притворно вскрикнула и поймала себя на мысли, что уже ждет наступления первой брачной ночи.

— Если вы будете так же прекрасно танцевать на супружеском ложе, как делали это сейчас, я буду считать себя счастливейшим из мужчин.

— Разве это не мужское дело — танцевать в постели?

— Я со своей стороны постараюсь сделать все от меня зависящее. — Он лукаво улыбнулся. — А теперь присядьте, пришло мое время танцевать для вас.

Ренальд заказал музыкантам танец с мечами, и многие молодые люди присоединились к нему, чтобы покрасоваться перед женщинами.

Говорят, в прежние времена мужчины использовали в танце оружие. А теперь, изображая бой, они сходились с длинными палками в руках и двигались в ритме, заданном музыкой.

Увлеченность танцем не мешала им тем не менее ни на минуту не выпускать из виду своих женщин. Взгляд Ренальда был прикован к Клэр.

Раньше она считала этот танец вульгарным и не любила за то, что он создавал атмосферу насилия, но теперь смотрела во все глаза, восхищаясь пластикой жениха, чувствуя в ней проявление силы и животной красоты.

Он был великолепен! Клэр стала хлопать в ладоши в такт музыке по примеру других женщин, но аплодировала только Ренальду.

В очередной фигуре танца Ренальд сошелся с Ламбертом. То ли увлекшись игрой, то ли принимая вызов местных рыцарей, Ренальд ринулся вперед.

Его движения стали менее ритмичными и более агрессивными. Аплодисменты женщин постепенно стихли. Остальные танцоры обступили сражавшихся кругом и стали стучать в пол палками, подбадривая их.

Бойцы старались придерживаться ритма танца, но дрались при этом всерьез. Причем Ламберт уступал Ренальду: бой не был его профессией. Такому рыцарю никогда не стать лучшим королевским бойцом.

Клэр наблюдала за Ренальдом и вспоминала его слова о том, что настоящий воин всегда контролирует битву. Теперь она имела возможность воочию убедиться в справедливости его утверждения. Ренальд блокировал движения противника и легко справлялся с его редкими атаками, словно предвидел их заранее. Он полностью владел инициативой, поэтому исход боя был предрешен.

И вдруг холодок пробежал по спине Клэр, когда она представила себе отца, который мог бы оказаться лицом к лицу с таким человеком. В этом случае у отца не было бы ни малейшего шанса победить.

Клэр сделала глоток вина, моля Бога, чтобы этот танец смерти поскорее закончился. Конечно, отец погиб не в таком страшном поединке. Без сомнения, он нашел свою погибель в бою, где все смешалось, а значит, нельзя было понять, чей меч пронзает тебе грудь.

«Перестань играть с ним, как кошка с мышкой, — в отчаянии думала Клэр. — Убей его!»

В голове у нее помутилось, ей показалось, что она сходит с ума. Ведь мужчины дрались на палках. Никто из них не может быть убит или ранен. Это просто танец.

Танец!

Она поймала на себе взгляд Ренальда, который вдруг нахмурился и поджал губы. Уже через мгновение он снова стал двигаться под музыку, не сбиваясь с ритма. Постепенно их поединок с Ламбертом снова стал походить на игру, ритуал, сопровождаемый барабанным боем. Ренальд совершенно успокоился, но его противник все еще не мог справиться с дыханием, по лбу у него струился пот. Вне зависимости оттого, кто из них превратил игру в настоящий бой, Ламберт был рад, что это испытание закончилось.

В танец вступили остальные мужчины и с честью завершили его под бурные аплодисменты дам.

Все были довольны. И Клэр была вынуждена это признать. Однако находиться дольше в зале она не могла и поспешила на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.

Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой.

Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери!

— Милорд?

— Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? — спросил он.

Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.

— Это всего лишь танец, милорд.

— Конечно. Танец смерти.

— Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.

— Де Лисл, безусловно, не подвергался.

— Они дрались на палках.

— Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он.

Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.

Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.

— Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.

— У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.

— Ты проявляешь большое усердие.

И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:

— Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?

— А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения.

— Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…

— Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?

— Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня?

— Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.

— У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.

— А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?

— Я полагал, вы должны знать…

— Клэр…

Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.

— В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?

— Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд.

Солсбери круто повернулся и вошел в дом.

— Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.

— Он предполагал, что я буду плакать под венцом.

— Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.

— Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр.