Выбрать главу

— Что там еще?

— Леди Клэр попросила меня отправить письмо. К епископу, — набравшись смелости, вымолвил монах.

— Понятно.

— Отправить его, милорд? — спросил Нильс, не дождавшись распоряжений хозяина на этот счет.

— Да, конечно.

Нильс не понимал, почему Ренальд вдруг перестал бороться за Клэр. Почему не пустит в ход все свое обаяние и не завоюет ее сердце окончательно? Монах давно наблюдал за ними и видел, как они слоняются по Саммербурну, неприкаянные, словно осенние листья, сорванные ветром с дерева. Они почти сталкиваются, но никогда не прикасаются друг к другу.

— Хотите, я прочту вам письмо, милорд?

— Нет! — твердо произнес Ренальд. — Отправь письмо, Нильс, а потом найди записи в хозяйственной книге о шерстяной фабрике в Дорчестере. Сдается мне, она может давать более солидную прибыль.

Нильс сокрушенно покачал головой и отправился выполнять распоряжения.

Глава 18

Отправив письмо епископу, Клэр поняла, что теперь необходимо позаботиться о безопасности своей семьи. Она спокойно отправилась в Сент-Фрайдсвайд — Ренальд уже перестал следить за ее перемещениями.

Иногда в минуты слабости ей хотелось, чтобы Ренальд проявлял к ней больше интереса. Лежа по ночам без сна в своей постели, она мечтала, чтобы он соблазнил ее. Как бы ей хотелось оказаться прикованной к нему против своей воли!

Стараясь не думать о своем последнем визите в монастырь, Клэр постучала в двери и попросила о встрече с матерью Уинифред. Ее проводили к ней в кабинет.

— Преподобная мать, — начала Клэр, присаживаясь. — Я хотела бы знать, сможете ли вы приютить у себя моих мать, бабушку и теток.

— Христианское милосердие велит нам предоставлять убежище каждому, кто в нем нуждается, леди Клэр, — ответила та.

— А что, если они придут с пустыми руками?

— Ну, это создает определенные трудности. Наши средства ограниченны, а нужды бедняков огромны. Мы не в состоянии прокормить много бездельников.

— Я уверена, что они могли бы работать, если вы найдете им занятие, достойное благородных дам.

— Такой работы у нас практически нет.

— Единственное, что они могут с собой привезти, — это золотой кубок, осыпанный драгоценными камнями. Он очень дорогой, — предвидя такой ответ настоятельницы, предложила Клэр.

— Вот как? А он принадлежит им? Если вы просите приюта для своей семьи, значит, намерены расторгнуть брак, леди Клэр? В таком случае, насколько я понимаю, ни у вас, ни у ваших родственников гроша ломаного не будет за душой.

— Лорд Ренальд подарил мне этот кубок. Без всяких условий. Он мой. Если нужно, лорд подтвердит это.

— Он благородный и щедрый человек, — заметила монахиня, скрестив руки. — Почему же вы не хотите сохранить этот брак?

— Вы же сами называли его убийцей, — растерялась Клэр.

— Большинство мужчин такие. Если женщина хочет выйти замуж, у нее нет шансов найти ангела во плоти.

— Но у женщины есть право не хотеть себе в мужья убийцу своего отца.

— Согласна. Вы тоже придете в монастырь?

— Нет, преподобная мать. — Клэр поднялась. — Я не могу оставаться рядом с Саммербурном. Мы с братом отправимся во Францию — к родственникам матери. Я устрою его судьбу и пойду в монастырь. Если мать и тетки поедут с нами, что ж, пусть едут. Но леди Агнес не перенесет такого тяжелого путешествия.

— Леди Агнес не захочет здесь остаться, — усмехнулась настоятельница. — Но можете не сомневаться, в монастыре она получит необходимый уход. Здесь ее примут с радостью.

— Спасибо, — кивнула Клэр.

— Ты выбрала нелегкий путь, дитя мое, — поднялась следом мать Уинифред. — Я буду молиться за тебя.

Весь обратный путь Клэр думала о том, насколько ей было бы легче, если бы все уже было позади и им не нужно было бы снова встречаться.

В тот вечер Ренальд вдруг сказал:

— Я слышал, ты писала епископу.

— Если честно, то дважды. Эйдо увез первое письмо больше двух недель назад, — призналась она.

— Ты не получила ответа?

— Еще нет. Поэтому я написала еще раз.

— А что, если епископ ответит положительно?

— Тогда все наконец устроится, — как можно равнодушнее ответила Клэр.

— А если он откажет тебе?

Клэр отвернулась. Она не знала ответа на этот вопрос.

— Если епископ откажет, тебе придется просить короля, Клэр.

— Ты думаешь, он согласится?

— Вполне возможно. У тебя достаточно оснований для такой просьбы. И еще… я готов присоединить к твоему прошению свое.

— Ты хочешь?.. — изумленно вымолвила Клэр.

— Нет, — с улыбкой ответил он. — Никогда. Но не могу же я заставить тебя любить себя силой!

— Тогда ночью… — начала Клэр, но вовремя осеклась.

— Я знаю.

Они остались сидеть рядом. Молча. Разделенные пропастью.

На следующий день прибыл гонец от епископа. Клэр дрожащими от волнения руками развернула пергамент. Она получила отказ.

Невероятно, но Клэр испытала огромное облегчение.

— Скажи мне, что в письме?

Она вздрогнула от неожиданности, потому что Ренальд никогда не переступал порога ее комнаты.

— Мы спали в одной постели, поэтому епископ считает наш брак состоявшимся, — ответила Клэр, стараясь отогнать воспоминания.

— Весьма неблагоразумно с его стороны. Тебе надо настаивать на освидетельствовании.

— Он пишет об этом, — раздраженно отозвалась Клэр. — Но утверждает, что брак считается состоявшимся уже при соприкосновении обнаженных тел.

— Возможно, король сумеет заставить его изменить свое мнение. Наш месяц почти подошел к концу.

Клэр прекрасно помнила об этом. Ее раздирали противоречивые чувства: желание поскорее расстаться с Ренальдом и страх потерять его навсегда.

— Значит, мне нужно написать королю?

Ренальд помедлил с ответом, и Клэр удивленно взглянула на него.

— Мы приглашены ко двору, — сказал он. — Сегодня утром я получил послание от короля.

— В Лондон? Но зачем?

— В Кэррисфорд, там сейчас находится двор. Король узнал о нашем обете и хочет благословить его завершение.

— Что же нам теперь делать? — в страхе зажала рукой рот Клэр.

— Я должен подчиниться приказу, и ты тоже, поскольку ты — моя жена. Но сможешь ли ты, представ перед королем, удержаться от высказывания мятежных мыслей?

— Нет! — с горечью в голосе воскликнула она. — И с какой стати я должна это делать? Он убил своего брата. Украл корону Британии. Использовал тебя, чтобы убить моего отца за то, что тот сказал правду. И все это привело к…

Молниеносно бросившись к ней, Ренальд поставил ее на колени и с силой надавил на плечи.

— Вот к чему это привело, — спокойно вымолвил он.

Клэр испуганно подняла на него глаза.

— Итак, — продолжал Ренальд, — пришла пора преподать тебе урок страха. Запомни, Генри Боклерк — король Англии, признанный лордами и церковью. Он имеет право предать смерти тебя, меня — любого своего подданного.

— Но на законном основании, — упрямо заявила Клэр.

— На законном основании он может наказать тебя за то, что ты только что сказала. Может заточить тебя в Башню, выпороть плетьми, выколоть глаза и вырвать язык. — Ренальд обхватил ее за горло и слегка сжал. — Я не хочу для тебя такой же судьбы, какую выбрал твой отец.

Клэр судорожно сглотнула. Она задыхалась, но не от страха и не от того, что Ренальд слишком сильно сжал ей горло, а от нахлынувшей вдруг жалости к отцу и любви к своему мучителю.

— Я не могу покориться Генри. Лучше я останусь дома.

— Отказ выполнить королевский приказ — тоже мятеж.

— Тогда, похоже, я обречена… — всхлипнула Клэр.

— Если ты не поклянешься вести себя при дворе должным образом, я позабочусь о том, чтобы ты просто не добралась туда, — отозвался Ренальд.

— Ты запрешь меня? — с робкой надеждой спросила Клэр. Конечно, основная проблема таким образом не снималась, но если Ренальд поедет ко двору один, возможно, ему удастся убедить короля…

Ренальд помог ей подняться.