Постовой полисмен направил его к ближайшему доктору. Но доктора не оказалось дома, и Чик стал совсем беспомощным… Гвенда! Она поймет, она поможет… Он велел шоферу ехать на Стренд.
Он вылез из машины у дверей служебного входа, ведущих на сцену театра «Бродвей». Никто не остановил его, когда он осторожно поднялся по темной лестнице и очутился за кулисами. Сэмюэль жалобно хныкал.
Но, слава Богу, там Гвенда! Она стояла в морс огней, одна, на ярко освещенной сцене и была тем единственным спасением, в котором он так нуждался. Не раздумывая, Чик ринулся в слепящую бездну…
Она обернулась и, в долю секунды оценив ситуацию, разрывалась между двумя состояниями – своей ролью и желанием помочь Чику.
– Чик, что же делать… как же так… ой, Чик, – вопрошали ставшие огромными глаза Гвенды.
– Гвенда, кажется, все обошлось, ну, Гвенда… – беззвучно шептал Чик, умоляюще протягивая на вытянутых руках клетчатый сверток.
После этого Чик долго не мог прийти в себя от смущения. Он не помнил, как упал занавес, как критики дружно потянулись в бар, как пожилая гримерша успокаивала маленького крикуна, как он мчался назад на Даути за бутылочкой и соской…
Зато Сольберг в полной мере сознавал, какую «большую историю» он подарит репортерам в следующий утренний номер!
Всю ночь после своего невольного выступления на сцене Чик не мог заснуть. Он обдумывал свое положение. Теперь он был маркизом, потомком королей и великих воинов. У него зародилось жгучее чувство ответственности без представления о том, как эту ответственность нести.
Он решил поискать ответа в книгах, заполнивших с полдюжины полок в столовой.
В три часа ночи Чик зажег свет и прокрался в столовую. Быть может, там найдется какая-нибудь книга о лордах. Их нашлось около дюжины, но все это были романы. Он пробежал некоторые из них и заметил одну закономерность. Там говорилось либо об одной породе лордов, которые были все стары, представительны и высокомерны, либо о другой их разновидности, игравшей на скачках и поступавшей отвратительно со знакомыми леди.
Он нашел то, что ему было нужно, перелистывая сильно истрепанную энциклопедию. За словом «маркиз» он обнаружил, что по своему рангу был почти равен герцогу.
– Вот так тетя! – присвистнул Чик.
«Пурпурная мантия с двумя с половиной каймами горностая»… Он был потрясен, узнав, что «одним из первых носителей этого титула был граф Стеффилд, которому Ричард III пожаловал титул маркиза Пальборо».
Он поставил книгу на полку и отправился досыпать. Его разбудила служанка, которая принесла чашку кофе ровно в половине восьмого утра. Вместе с дневным светом к нему вернулось сознание важности тех проблем, которые остались неразрешенными в минувшую ночь.
Гвенда уже встала и сама открыла ему дверь. Завтрак был готов.
– Доброе утро, Чик! Читали газеты? – поинтересовалась она за столом.
Чик смутился.
– Нет еще. Они ничего не написали насчет того, что я принес к вам Сэмюэля? – спросил он встревожено.
– Они не написали, но, не сомневайтесь, они напишут!
– Как Сэмюэль?
Она улыбнулась.
– Спит, как ангелочек. Чик, что мы будем с ним делать?
– Что? – Чик улыбнулся. – Я хочу усыновить его до возвращения матери.
– А как быть с квартирой? – спросила Гвенда спокойно.
– Я оплачу все счета и векселя, и мы будем жить здесь. На это у меня хватит денег, – прибавил он.
Но усыновление Сэмюэля оказалось делом более сложным, чем он предполагал. За этим следовала необходимость найти няню, которая была бы одновременно экономкой и компаньонкой Гвенды. В противном случае все его воображаемое «хозяйство» разлеталось, как дым. Гвенда не чинила ему никаких препятствий. В конце концов, усыновление Сэмюэля было личным делом Чика.
Первый же визит в контору по найму гувернанток проявила миссис Орланду Фиббс во плоти и крови. Она только что пришла заявить о своем желании поступить на место, когда явилась Гвенда. Миссис Фиббс была тяжеловесна и величественна. У нее были крупные черты лица и двойной подбородок. Она слушала Гвенду со спокойной отчужденностью, которая действовала самым расхолаживающим образом.
А затем Гвенда почувствовала вдохновение. Она рассказала ей всю историю Мэгги и Сэмюэля, и с каждым словом величавое достоинство миссис Фиббс исчезало, а широкая улыбка расплывалась по ее лицу.
– Дорогая моя! – наконец воскликнула она. – Я думаю, что это мне подойдет!
Она была вдовой доктора, а в ранней молодости служила сиделкой. Ее муж – это было сказано с большим спокойствием – допился до смерти, оставив множество «долгов чести», которые она с несказанным удовлетворением отвергла.
– Я не из породы опустившихся леди из общества, – предупредила миссис Фиббс. – У меня есть чувство юмора, хотя я и подвержена приступам ревматизма.
Сэмюэль, оставленный на попечение своего приемного отца, принял миссис Фиббс с возгласом одобрения.
Миссис Фиббс водворилась в комнате сбежавшей матери Сэмюэля, приняла под свое начало девушку, служившую у Мэгги, и приказала Чику вернуться на его прежнее местожительство, этажом ниже.
– Для приличия! – презрительно обронила миссис Фиббс. – Как его зовут, кстати?
– Маркиз Пальборо.
Миссис Фиббс приподняла бровь.
– Маркиз… ах, да! Я читала что-то об этом в газетах. Значит, он – тот молодой человек, который унаследовал титул от своего дяди? Фью!
Миссис Фиббс свистнула пронзительно, но мелодично.
– Интересное хозяйство, миссис Мейнард. Ваш муж не живет здесь?
Гвенда покачала головой.
– Я думаю, было бы лучше сразу рассказать вам о моем браке, – заявила она, и, по-видимому, то объяснение, которое она дала миссис Фиббс, оказалось вполне удовлетворительным.
– Чик, лорд Пальборо, ничего не знает, и я не хочу, чтобы он знал. Я еще никому не говорила об этом и, пожалуй, странно, что я сразу избрала вас своей поверенной.
Опоздав в контору почти на полтора часа, Чик попросил аудиенции у своего патрона и намекнул ему, что потерянное служебное время должно быть вычтено из его жалованья. Но мистер Лейзер не хотел об этом и слышать.
– Вы слишком близко принимаете все к сердцу, мой дорогой Пальборо, – заметил он добродушно. – Кстати, я увеличил ваше жалованье до пяти фунтов в неделю. Это далеко не соответствует вашему положению, – он пожал плечами, – и я должен облегчить вам вашу работу, Пальборо. Я обязан сделать это. С завтрашнего дня ваш стол будет стоять в моей комнате. Я не могу допустить, чтобы вы оставались там, вместе с клерками.
Чик без всякого удовольствия узнал об этом новом внутреннем распорядке и пытался представить, каковы же будут его обязанности.
– Есть одна вещь, о которой я бы хотел с вами потолковать, – начал мистер Лейзер смущенно. – Как у вас обстоит дело с одеждой?
– С одеждой? – повторил Чик в недоумении.
– Кстати, у меня лучший портной в мире, – неожиданно похвастался патрон.
Чик подумал, что сам мистер Лейзер далеко не лучшая реклама этого лучшего портного.
– Предположим, вы пойдете к нему и закажете с полдюжины костюмов? К примеру, фрак. Есть у вас фрак, Пальборо?
– Нет, у меня его нет, – честно признался Чик.
– Вам надо его иметь. – Мистер Лейзер покачал головой. – А как насчет рубашек, галстуков и других вещей? Мой дорогой Пальборо, вам в самом деле необходимо одеться соответственно вашему положению. Теперь посмотрите на меня!
Чик посмотрел на него и лишний раз убедился, что никогда еще не встречал человека, на которого вся изобретательность портного была бы потрачена настолько бесплодно.
– Представьте, что я явился бы сюда одетым, как какой-нибудь проходимец, – поймите меня правильно, мой дорогой Пальборо, это просто маленький оборот речи, – какие бы шансы я имел внушить доверие «жизням»?
Эта идея была совершенно новой для Чика, и он передал свои сомнения Гвенде, когда пришел домой к завтраку.