Как только они вошли в театр, Перл пошла впереди герцога и герцогини, высматривая в толпе Люка. Увидев его, она едва заметно поморщилась. Какие-то две дамы — Перл не знала их — явно добивались его внимания. Но он, судя по всему, не поощрял их флирта.
— Вот вы где, мистер ди Санто, — приветствовала она его с деланной веселостью. — Я боялась, что мы не найдем вас в этой толпе.
Мысленно выругавшись, Люк повернулся и изобразил на лице улыбку. Он так и знал, ему не следовало появляться в театре. Здесь оказалось слишком много знакомых, но этих своих знакомых он не мог представить Перл и ее родителям.
К счастью, две флиртовавшие с ним дамы проявили деликатность и удалились, когда он склонился над рукой Перл. При этом Люк чувствовал на себе пристальный взгляд герцога.
— Если бы вы меня не нашли, то я бы нашел вас, миледи, поверьте. Вы настолько превосходите всех по красоте, что привлекли бы меня к себе, как маяк в море.
— Очень красиво сказано, мистер ди Санто, — с кислой миной прокомментировала герцогиня. — Рада видеть вас…
Приветствие герцога было более дружелюбным. Но он нахмурился, когда Люк предложил руку Перл. Впрочем, его озабоченность была вполне понятна.
— Я слышал, что Эдмунд Кин просто великолепен, — сказал Люк, обращаясь главным образом к герцогу и герцогине. — Я счастлив, что у меня есть возможность увидеть его перед отъездом из Лондона.
— Я видела его несколько раз, — с рассеянным видом проговорила Перл. — Говорят, что в роли Яго он особенно хорош. Я уверена, его игра вам понравится.
По дороге в роскошную ложу, из которой хорошо была видна вся сцена, они говорили о пьесе и о Шекспире вообще. Уже в ложе Люк заметил, как ловко Перл вклинилась между ним и отцом — так, что Обелия оказалась с краю, по другую руку от герцога.
Перед тем как опуститься в кресло, Перл легонько прикоснулась к его локтю и многозначительно на него посмотрела. Люк едва заметно кивнул, показывая, что понял ее — она хотела поговорить с ним наедине, если представится такая возможность.
Перл улыбнулась ему и, вовсе того не желая, привлекла его внимание к своим губам. Целую минуту Люк думал лишь об этих губах — о том, какие они были мягкие и податливые, когда он их целовал. Наконец он отвел глаза и принялся рассматривать публику в партере. Немного помолчав, проговорил:
— Взгляните на тех двух леди в одинаковых платьях. Они очень забавны, не правда ли?
Перл посмотрела в указанном направлении и рассмеялась.
— По-вашему, они леди?
— Я назвал их так… просто из вежливости, — с улыбкой ответил Люк. Было совершенно очевидно, что эти «леди» — женщины легкого поведения, которые вышли на охоту за покровителями. К счастью, он не был с ними знаком. Впрочем, Перл вряд ли бы его об этом спросила.
Вскоре они увидели, как эти женщины с угрожающим видом сближались, и, судя по всему, оскорбления, которыми они друг друга осыпали, были такими же вульгарными, как их красные платья. «Было время, когда такие дамы привлекли бы мое внимание, — подумал Люк. — Интересно, стану ли я когда-нибудь таким, как прежде?»
— О, они устроили настоящий спектакль! — воскликнула Перл, когда женщины начали размахивать кулаками. Потом одна из них выдернула из прически другой красное перо, но тут же за это поплатилась — соперница порвала бретельку на ее платье.
Тут к женщинам подошли двое мужчин и начали их растаскивать, дабы они не нанесли друг другу более серьезный урон. Раздавшиеся из лож аплодисменты свидетельствовали о том, что не одни Оукширы и их гость наблюдали за «спектаклем».
— В театре никогда не бывает скучно, не правда ли? — Герцог рассмеялся. — Я всегда считал: наблюдать за публикой гораздо интереснее, чем смотреть пьесу. Вы со мной согласны, мистер да Санто?
Люк с удивлением посмотрел на герцога. «Неужели этот человек может забавляться подобным образом?» — промелькнуло у него. Но он тут же взял себя в руки и с улыбкой ответил:
— Признаюсь, мне еще никогда не приходилось наблюдать за публикой из такой ложи, как ваша. Теперь я понимаю, почему все стремятся приобрести на время сезона ложу.
Герцог снова рассмеялся. Однако в его глазах промелькнуло нечто… весьма обеспокоившее Люка. Он понял, что нельзя недооценивать этого человека. Наверное, очень многие политики совершали такую ошибку, а потом сожалели о ней. «Интересно, — подумал Люк, — понимает ли Перл, каким опасным противником может быть ее отец? Сомнительно. Впрочем, пока он ко мне расположен, так что не следует беспокоиться».
Несколько минут спустя подняли занавес, и Люк попытался сосредоточиться на спектакле. Однако ему мешала близость Перл, все его чувства откликались на малейшее движение ее руки или поворот головы, а ноздри щекотал чудесный аромат ее духов, вызывавший эротические фантазии… Покосившись на нее, он задержал взгляд на длинном золотистом локоне у ее горла. О, как же он завидовал этому локону!
Люк снова взглянул на нее и увидел, что, и она за ним наблюдает. Они обменялись едва заметными улыбками — и он тут же ощутил желание. Чтобы отвлечься, Люк стал думать о своих бывших любовницах, но это не помогло — в присутствии Перл подобные воспоминания теряли силу.
Тут Перл повернулась к нему и тихонько прошептала:
— Дездемону играет Мэри Седжхилл. Все считают, что по таланту она не уступает Кину. Как вы ее находите?
Люк судорожно сглотнул и заставил себя посмотреть на сцену. Понимает ли Перл, что она с ним делает? Почти наверняка даже не подозревает.
— Кажется, она играет, очень недурно, — прошептал он в ответ. И тут же, не сумев побороть искушение, легонько прикоснулся к ее руке, лежавшей на подлокотнике кресла.
Ее брови чуть приподнялись, и Люку показалось, что она покраснела. Впрочем, он не был в этом уверен — ведь в ложе царил полумрак.
«Что же в этом человеке так меня привлекает?» — размышляла Перл. Действительно, почему ее так влекло к нему? Легкое прикосновение — и вот уже теплая волна пробегает по всему телу, а место прикосновения пылает, словно в огне. Она взглянула на его руку, только что прикасавшуюся к ней. Большая, настоящая мужская рука, обтянутая желтой лайковой перчаткой.
Эти руки не так давно обнимали ее… Интересно, что она почувствует, если он прикоснется… и к другим местам? Нет-нет, нельзя об этом думать. Перл заставляла себя следить за происходящим на сцене, однако у нее ничего не получалось.
Тут совершенно неожиданно наступил антракт. Хорошо, что она знает «Отелло» почти наизусть, потому что сейчас и нескольких строчек из первого акта не услышала. Перл поднялась с кресла и посмотрела на герцога.
— Отец, если ты не возражаешь, я воспользуюсь случаем и покажу мистеру ди Санто верхние ярусы.
Герцог улыбнулся и махнул рукой.
— Как хочешь, дорогая. Обелия же нахмурилась и сказала:
— Возвращайся через пятнадцать минут.
Люк тоже встал. Перл тотчас же взяла его под руку, и они вышли из ложи. Чувства, вызванные мыслями о нем, все еще бурлили в ней.
— Что бы вы хотели посмотреть? — спросила она, покосившись на Люка.
Он посмотрел на нее так, что у нее кровь закипела в жилах.
— А что бы вы хотели мне показать?
У Перл перехватило дыхание, и она, сделав над собой усилие, отвела глаза.
— Говорят, что самый лучший вид — с верхнего яруса. — Ей показалось, что она говорит слишком громко и голос ее звучит совершенно неестественно.
— Тогда ведите меня наверх, миледи.
Перл не смела поднять на Люка глаза, но чувствовала, что он улыбается. «Только бы не покраснеть», — подумала она. И тут же вполголоса проговорила:
— В нашем распоряжении всего несколько минут, и нам в любой момент могут помешать. Но мне хотелось бы поговорить с вами с глазу на глаз. Скажите, вы действительно намерены покинуть Лондон? Мою часть Лондона…
— Я должен, — пробормотал он. — Мое место не здесь.
Стараясь не смотреть на него, она продолжала:
— Я хочу просить вас об одолжении. Но если вы согласитесь, вам придется отложить ваш отъезд. Вы уже знаете, что моя мачеха хочет во что бы то ни стало выдать меня замуж до того, как мне исполнится двадцать один год. Это произойдет в конце июня. Так что мне нужна ваша помощь, чтобы сорвать ее планы.