Выбрать главу

— Похоже, у всех сразу нашлись причины выйти в люди, — поделилась впечатлениями Грейс Уорти. — Наверно, они наивно полагают, что, захватив двоих грабителей, положили конец кражам скота.

— Никого, кроме Питера и Уолли грабители не волнуют. Людям просто любопытно знать, кого же они схватили.

— Но почему всех так это интересует? — спросила подошедшая Миранда Трескотт.

Увидев Миранду, Лорел неуверенно поежилась. Рядом с этой девушкой Лорел чувствовала себя неполноценной. И хотя она была намного красивее Миранды, но все же ощущала себя почти уродливой. Миранда — хорошенькая и молодая, безупречно одетая и хорошо воспитанная — выглядела настоящей леди. Лицо девушки светилось добротой и дружелюбием. Но рядом с девушкой Лорел особенно ясно понимала, насколько неосуществимы ее мечты о счастье с Хеном. Сама того не подозревая, Миранда являла образец более удачливой соперницы.

— Люди — странные существа, — заметила Грейс Уорти. — С одной стороны, они надеются, что пойманные окажутся Блакторнами. С другой стороны, хотят, чтобы на месте пленников оказался кто-нибудь другой.

— Ничего не понимаю. Звучит совершенно бессмысленно, — сказала Миранда.

— Когда получше узнаете жителей и жизнь города — поймете. Люди подозревают давно, что за всеми кражами стоят именно Блакторны. Но члены этой семьи друг за друга стоят горой. Поэтому, если повесить одного из них, остальные начнут мстить городу.

— Но это противоречит закону, — возмутилась Миранда.

— Закон здесь защищает один-единственный человек. А один в поле не воин, — Грейс указала на Хена, въезжающего в город.

— Но неужели жители города…

— Жители поэтому и наняли шерифа, что не в состоянии справиться с проблемой самостоятельно, — пояснила Грейс.

К лицу Лорел прилила кровь. Слова миссис Уорти заставили ее посмотреть на все происходящее другими глазами. Оружие в руках корыстного человека причиняет только боль и горе. Но Лорел раньше не задумывалась о том, что то же оружие, оказавшись в руках таких благородных людей, как Хен, стоит на страже закона и порядка, защищая мирных жителей от убийств и грабежей.

Так говорил и Хен. Но ослепленная ненавистью к людям с оружием, подавленная страхом за будущее, она не понимала этого. Теперь же истина казалась очевидной: оружие должно находиться в надежных руках хороших и благородных людей, чтобы им не воспользовались ради корысти.

Толпа плотным кольцом обступила шерифа и пленников. Позади шерифа ехали два всадника с мрачными лицами и связанными руками. Чуть поодаль с важным видом гарцевали самодовольные Питер Коллинз и Уолли Риган.

— Уильям говорит, что это вряд ли прекратит грабежи, но, по крайней мере, на какое-то время остановит воров и заставит их призадуматься, — вставила Рут Нортон, с любопытством разглядывая пленников.

— Все зависит от поведения жителей, — проронила многозначительно Грейс.

— Что вы хотите сказать? — уточнила Миранда.

— В свое время кто-то же выпустил из тюрьмы Дэмьена Блакторна, — продолжила Грейс. — Если то же повторится и с этими двумя молодчиками, то рядом с шерифом не останется никого, кроме Питера и Уолли.

— И Уильяма! — важно добавила Рут. — Если не он, то кто же защитит его детей?

«Да, кто-то должен стать на пути Блакторнов, — подумала Лорел. — Но почему Хен должен противостоять им один? Жители города боятся сами взять оружие в руки. Но неужели больше не найдется людей, согласных вступить в схватку с преступниками за двести пятьдесят долларов в месяц?»

— Так эти двое — Блакторны, да? — спросила Миранда.

— Да, кузены Карлина, — ответила Лорел. — Корбет и Дойли.

— Откуда вы знаете? — удивилась Грейс.

— Не забывайте, я была замужем за Блакторном. И прожила среди них целый месяц, прежде чем…

Она замялась и замолчала. Лорел никому не рассказывала, как жестоко поступил с ней Карлин. И не собиралась рассказывать.

— … прежде чем я ушла от Карлина.

— Вы полагаете, Блакторны станут на защиту этих двоих?

— Им не понадобится никого защищать, если арестованных, как и Дэмьена, выпустят из тюрьмы, — ответила Грейс.

— Но это разные вещи. Конечно, то, что Дэмьен напал на вас, это ужасно, — поспешила заверить Миранда. — Но кража скота — серьезное преступление.

Грейс мрачно усмехнулась.

— Вы все схватываете на лету. Да, коровы, несомненно, важнее женщин.

Тайлер вернулся в город примерно через час. Через овраг он пробрался к городской конюшне. Джесси на месте не оказалось, поэтому Чаку Уилсону пришлось самому позаботиться о лошади Тайлера.

— Дайте ему немного овса, — напомнил молодой человек.

— Он весь в мыле. Похоже, ему досталось, бедняге, — заметил Уилсон, сочувственно оглядывая жеребца.

— Так оно и есть. Он хорошо потрудился.

— Вы что-нибудь видели подозрительное?

— Да. За грабителями стоят Блакторны.

— Надеюсь, вы сообщите об этом шерифу?

— Пока нет. Боюсь, шериф неверно истолкует мои слова. Мы с ним еще не нашли общий язык.

— Что, гордость не позволяет ему прислушиваться к советам младшего брата, да?

На непроницаемом лице Тайлера появилась тень улыбки.

— Что-то в этом роде…

— Не знаю, кто он, но готова поклясться честью бабушки, что этот человек — Блакторн, — сказала Грейс Хену. — Внешность, повадки и особенно колючий пронизывающий взгляд выдают в нем Блакторна.

— Значит, он только поел и сразу же ушел, да?

— Я больше ничего не заметила. Но, может, кто-нибудь еще видел. Этот человек неспроста заявился в город.

— Даже если он не Блакторн, стоит присмотреться к нему.