Выбрать главу

Може би в някоя друга вечер елегантността на интериора не би ми се сторила толкова дразнеща и неуместна. И ако последните няколко часа не бяха изпълнени с такова напрежение, арогантността, която се излъчваше от високия салонен управител, издокаран в безупречен смокинг, вероятно нямаше да ме изпълни с толкова силен гняв.

Щом ме завари да разлиствам книгата с резервациите, дебела колкото най-обемистите речници в някоя библиотека, чернокосият къдрав французин ме изгледа, сякаш току-що бе погълнал развалена мида.

— Кухнята е затворена — процеди той и отново се зае да вписва нещо в бележника си.

Затворих масивния том и тръшнах отгоре полицейската си значка. Останах доволен от удивлението, което се изписа на лицето му.

— Е — рекох му аз, — вече е отворена.

Ала щом му обясних, че съм тук, за да разследвам инцидента с Първата дама, салонният управител моментално ми подаде една визитна картичка.

— Джилбърт, Де Уит и Раби са нашите адвокати. Ще трябва да пренасочите разследването си към тях.

— Брей, това наистина ще се окаже полезно — размахах картичката под острия нос на салонния управител. — Само че аз не съм от застрахователната компания. А съм от отдел „Убийства“. Или сега ще говоря с кухненския персонал, тук, неофициално, или ще позвъня на моя шеф, за да пристъпим към официалната процедура. Ако ще го караме според правилата, всички тук трябва да бъдат призовани да се явят в най-близкия участък. Разбира се, знам, че всеки от персонала притежава редовно имигрантско разрешително за престой и работа в страната, което ще е необходимо за идентифицирането му. Хрумна ми още, че няма да е зле да поискаме и Министерството на правосъдието да се намеси в случая. Нали знаете как стават тези неща? Ще трябва да се свържем с ФБР и с данъчната служба. Пазите ли данъчните декларации за „Л’Арен“ от последните шест години? Едва ли е нужно да уточнявам, че същото се отнася и за данъците на личните ви доходи.

Салонният управител почти светкавично се преобрази. Удивително бе каква топла усмивка беше крил досега под смръщената си галска физиономия.

— Наричайте ме просто Анри — смотолеви той и леко се поклони. — Моля, кажете ми, детектив, с какво мога да ви помогна?

49.

След като му обясних, че първо трябва да разпитам кухненския персонал, любезният Анри забързано ме поведе през въртящите се сини врати. Сетне се зае да ми помага като преводач пред главния готвач на ресторанта, дето приличаше на по-голям брат на Анри, само че по-нисък и по-пълен.

Май че остана доста засегнат от въпросите ми. Той лично приготвил вечерята на Първата дама, така че било абсолютно невъзможно, гневно ми заяви, да сложи фъстъчено масло в нейния гъши дроб.

Единственото обяснение, което той бе склонен да приеме, се свеждаше до възможността някой глупав стажант готвач поради невнимание да е разлял фъстъчено масло върху чинията сред хаоса в онази натоварена вечер, ала дори и това му се струваше напълно абсурдно. Накрая главният готвач добави нещо на своя разгорещен френски, блъсна с ръка две тенджери от плота от неръждаема стомана и съвсем се разбесня. Успях да доловя ясно само думата американски и ми се стори още, че чух думата Сникърс23.

— За какво се отнасяше това, последното? — попитах Анри.

Анри се изчерви.

— Главният готвач допуска Първата дама да е хапнала някакъв сладкиш, преди да дойде тук за вечерята.

Дотук с тазвечерното подобряване на френско-американските отношения.

— Някой от вашия персонал да е напуснал след вечерта, когато тя е била тук? — запитах аз.

Анри вдигна дългия си пръст до пребледнелите си устни.

— Да — призна ми салонният управител. — Сега си спомних, че един от стажант готвачите, май че се казваше Пабло, не се появи на работа на следващия ден след ужасния инцидент.

— Знаете ли фамилното име на този Пабло? Адресът му? Пазите ли някакъв документ за постъпването му на работа?

Лицето на Анри болезнено се присви и смръщи, преди да придобие разкаяно изражение.

— Както преди малко споменахте за официалното и неофициалното, този Пабло не беше нает при пълно спазване на формалностите. Всъщност нямаме писмено заявление за постъпване на работа. Но никой не се разтревожи от напускането му. При нас, както в повечето ресторанти, хората от нисшия персонал често напускат.

вернуться

23

Сладкиш с фъстъчено масло, карамел и шоколад. По-долу: игра на думи със Сникърс — Snickers и маратонки — sneakers. — Б.пр.