Выбрать главу

Мелани отстъпи назад, за да го пропусне.

— Тя добре ли е? – Той спря рязко, щом видя Робин.

Мелани проследи погледа на младежа.

— Това е сестра ми, Робин.

Момчето съумя да изобрази слаба усмивка.

— Здравейте.

— Това е Кени Стейпълтън – представи го Мелани. Току-що говорихме за теб, всъщност.

— Така ли?

— Сестра ми питаше дали Ландън има някакви приятели. Май че ти най-много се доближаваш до това. Макар напоследък да не си се мяркал често насам, не е ли така?

— Много съжалявам. Бях малко зает – заяви Кени. – Как е Касиди? Ще се оправи ли?

— Не знаем. Още е в критично състояние. Чу ли за майка й?

Кени сведе очи към черните си ботуши.

— Не мога да повярвам. Кой би могъл да го направи?

— Не зная.

Казват, че приличало на нахлуване или нещо подобно.

— Така казват – потвърди Мелани.

— Ами господин Дейвис?

— Изгледите не са добри.

— Но още е жив – каза Кени. – Това все пак е нещо, нали?

— Може би.

— Той е доста жилав. Ще издържи. Касиди също. Ще видите.

— Предполагам, че ще видим.

— Как е Ландън?

— Е, нали знаеш – каза Мелани. – Трудно е да се каже със сигурност.

— Може ли да го видя?

— Разбира се. – Мелани махна към стълбището. – Ландън! Кени е тук.

Никакъв отговор.

— Защо ти не се качиш?

— Добре. – Кени бе на половината път по стълбите, когато се спря и се обърна към Робин. – Радвам се, че се запознахме.

— Аз също. – Робин го проследи с поглед как стига върха на стълбите и изчезва, после чу вратата на стаята на Ландън да се отваря и затваря. – Изглежда добро момче.

Мелани сви рамене.

— Много мило от негова страна да се отбие.

— Предполагам. – Тя се упъти обратно към кухнята. – Искаш ли сладолед? Май има някакъв във фризера.

— Става – каза Робин.

— Не е кой знае какво. Обикновен ванилов.

— Ваниловият ми е любим.

— Наистина ли? И на мен също. Май сме роднини, в крайна сметка. – Тя сложи сладолед в две малки купички и хвърли празната кутия в кошчето под мивката.

Двете сестри заеха местата си до масата и известно време единственият звук бе от изтребването на сладоледа.

— Мислиш ли, че Кени е прав за това, че татко и Касиди някак ще оживеят? – попита след няколко минути мълчание Робин.

— Ами, Касиди е млада и може да има шанс – каза сестра й. – Обаче татко е бил прострелян много пъти от близко разстояние, единият път в главата. Честно казано, не зная как още е жив.

— Може ли да те попитам още нещо? – додаде Робин.

— Мога ли да те спра?

Робин се усмихна, напук на себе си.

— Беше ли различен?

— Какво имаш предвид?

— След като се ожени за Тара. Промени ли се?

— Имаш предвид, дали й е изневерявал?

— Не. Имах предвид дали се е променил като цяло. Почакай. Защо? Изневерявал ли й е?

— Кой знае? Може би. Имаше клюки…

— Какви клюки?

— Знаеш какви.

— Че кръшка?

— Е, няма видеозаписи, ако това ти е мисълта.

— Тара беше ли чула тези клюки?

— Убий ме, ако зная. Да не мислиш, че сме си били близки приятелки?

— Но нали сте живели в една къща, спогаждали сте се някак…

— Може би, защото всеки си е гледал своята работа – натърти Мелани.

Робин усети в гърдите й да се надига тревога.

— Не мога да си представя Тара да се примири с изневерите на татко.

— Ами, какво да ти кажа, и тя не беше света вода ненапита, доколкото зная. – Мелани стана от масата, събра празните съдове и ги сложи в съдомиялната.

— Какво искаш да кажеш? Че и Тара е изневерявала ли?

Каквото повикало…

Мелани сви рамене.

— Шериф Прескът знае ли за това?

— Не виждам как би могъл да не знае.

— Мамка му – изруга Робин.

Мелани затръшна вратичката на съдомиялната.

— Това напълно обобщава нещата.

8

Робин тъкмо си бе нахлузила нощницата, когато мобилният й телефон звънна.

— Блейк?

— Алек поправи я брат й.

— Къде си?

— В апартамента ми. А ти?

— Ами, май мога да го определя като „в ада“.

— Което значи, че си у дома. Поздравления. Ти си по-добър човек от мен, Ганга Дин[4].

— Ти ще си дойдеш ли?

— Ти луда ли си?

— Тара е мъртва.

Мълчание.

— Алек? Тук ли си?

— Тара е мъртва – повтори той с равен глас, без никаква емоция.

— Почина тази сутрин, без да дойде в съзнание.

Пак мълчание, по-дълго този път.

— Значи, така и не е говорила с полицията. И те не знаят кой…

Робин долови отчаянието в гласа му. Отчаяние или облекчение, чу гласа на Мелани в ухото си.

вернуться

4

„Ганга Дин“ – балада от Р. Киплинг за индиец-водоносец, който с цената на собствения си живот, спасява английски военен. Най-прочут е последният стих в поемата „Ти си по-добър човек от мен, Ганга Дин“. – Б.пр.]