Спустя несколько секунд дверь отворилась, и показалась светлая голова Гарри.
— Да, я знаю, что нам нужно украша… — начал было он, но внезапно увидел, кто стоит перед ним. — Эндрю? — он прочистил горло и в недоумении вытаращился на одногруппника.
Да, Питер выглядел немного странно. Его наряд совсем не вписывался в обстановку. Даже если бы он надел костюм клоуна, было бы не так подозрительно.
— Танцы начинаются часов через восемь, — Гарри улыбнулся уголками губ. — Ты решил зайти за мной немного пораньше?
Питер стоял в костюме. В аккуратно выглаженном, чёрном смокинге, с галстуком-бабочкой, украшавшим его шею. А в руках он держал маленький предмет. Гарри, открыв рот, чтобы что-то сказать, указал на этот странный куб, обёрнутый цветной бумагой и бантиком.
— Как ты?.. — Гарри сощурил глаза в недоумении. — Пройди, пожалуйста, — и он открыл дверь пошире.
Питер послушно вошёл. Со вчера в комнате ничего не изменилось: даже чемодан лежал открытым посреди спальни. Учебники по большей части стояли на полках, но половина из них беспорядочно лежала на столе. Пара ручек упали на пол. Комки бумаг валялись недалеко от помойки. У Гарри царил настоящий творческий хаос. Видимо, он занимался целый вечер и половину ночи, прежде чем объявился в комнате Питера.
— Прости за беспорядок, не было времени убирать, — Гарри потупил взгляд и принялся убирать брошенную бумагу в ведро для мусора.
— Ничего страшного, — Питер выпрямил спину и вдохнул побольше воздуха. — Гарри.
Озборн поднял голову и приподнялся. Питер выглядел так, как будто собирался что-то сказать и не мог сдержаться; на его устах играла лёгкая улыбка. Щёки вот-вот бы покраснели.
— Я хочу поздравить тебя с днём рождения, — и он протянул коробку, что держал в руках.
Ошеломлённый, Озборн принял подарок и, аккуратно разворачивая его, смотрел на Питера. Тот, довольный собой, ожидал, пока Гарри развернёт коробку.
— Откуда ты узнал? — Озборн улыбнулся.
Питер наклонил голову вбок и сощурился.
— Это секрет.
Гарри вновь поднял на него взгляд и попытался угадать самостоятельно:
— В деканате мои документы нашёл? Да?
— Может, и там.
Гарри сделал глубокий вдох и раскрыл коробку. На мягкой подушечке, обитой бархатом, лежали дорогие золотые часы. Озборн опешил и прикрыл рот рукой, не в силах оторвать взгляд от подарка. Он чуть не выронил коробочку из рук, любуясь этими часами и тем, как они блестели в лучах утреннего солнца.
— Эндрю… — Гарри покачал головой. — Я не могу принять этот подарок, — он было протянул руки, чтобы вернуть коробку, но Питер положил свои ладони поверх его и притянул обратно.
— Всё ты можешь. Я обижусь, если ты не возьмёшь.
Гарри закивал.
— Хорошо.
Он поднял часы и рассмотрел их, поднеся к глазам. Функции многочисленных кнопочек, украшавших ободок, были ему непонятны, но он решил, что спросит о них потом. Сейчас же он просто учащённо дышал, и капли пота скатывались по лбу. Он не мог говорить, не мог шевелиться… Он был в шоке.
А затем из его правого глаза по щеке покатилась одинокая слеза. Он всхлипнул, утёр её и посмотрел на Питера.
— Эндрю…
Паркер вздохнул и заключил его в объятия. Он чувствовал небольшую дрожь, вызванную всхлипами Гарри, а потому осторожно погладил его по спине, успокаивая и повторяя слова: «Всё хорошо… незачем плакать… всё в порядке, Гарри. С днём рождения.»
И Озборн понемногу начал успокаиваться. А Питер, самодовольно улыбаясь, смотрел прямо перед собой, в окно, и снова удостоверялся, что он сделал правильную вещь.
— Спасибо тебе, Эндрю. Я не знаю, как описать словами свою благодарность, — проговорил Гарри, утыкаясь Питеру в шею. — Мне уже несколько лет не дарили подарков… — он оторвался и протёр лицо руками, вытирая слёзы. — Спасибо…
— Не за что, Гарри.
— Есть за что, — Озборн улыбнулся. — Это одна из самых приятных вещей, что когда-либо случались в моей жизни.
Питер положил руки ему на плечи и заглянул в светлые глаза.
— Тебе нравится?
Гарри отчаянно закивал головой.
— Они чудесны.
— А это самое главное, — и он погладил его по светлым волосам. Затем — помог закрепить замок на запястье и вновь почувствовал холод его кожи. Гарри так и стоял в ночной синей рубашке, серых трусах и золотых часах.
— Можно снова тебя обнять? — скромно поинтересовался тот, и Питер тут же развёл руки, прижимая к себе Гарри. Так и стояли они одиноко в этой спальне под шум голосов, доносившихся из коридора. На миг Вселенная остановилась ради них, и ласковое солнце пускало свои тёплые лучи на их тела, что так сильно нуждались друг в друге. Гарри тяжело дышал, и каждый его выдох проходился обжигающим воздухом по шее Питера, а тот лишь терпел — но терпел не потому, что это его раздражало — терпел потому, что от такого ему становилось ужасно тесно в штанах. Возможно, Гарри это заметил — оттого и ёрзал — но всё равно не отрывался. В конце концов Питер, взъерошив волосы Озборна, легонько поцеловал того в макушку — и почувствовал, как Озборн вздрогнул; потому и вздрогнул сам.
— А теперь одевайся, Гарри, — Питер ухмыльнулся. — Мы сбежим от украшения зала.
========== Часть 37 ==========
Мужчина в зелёной форме с золотыми полосками, тянущимися во всю длину костюма, открыл стеклянную дверь ресторана и пожелал приятного времяпрепровождения. Затем любезно улыбнулся и поправил свою фуражку. На входе же их приветствовали молодые работники, попросившие показать приглашение в ресторан, и когда Питер предъявил официальную бумагу, их пригласили пройти в один из залов.
Гарри ошарашенно оглядывался по сторонам и рассматривал обстановку. Отовсюду веяло пышностью, роскошью. Он не удивился бы, если бы их встречали с парадом и фанфарами — и при этом выбегали бы разряженные в маскарадные костюмы люди, напевая весёлую мелодию. Ресторан, что носил такое благородное название — «Королевство», — не мог не отвечать за своё имя. Дорогие хрустальные люстры, свисавшие с потолка, спокойная и чарующая обстановка, живая классическая музыка, доносящаяся со сцены, украшенные дорогой посудой столы — всё это было здесь, и от такого богатства у Гарри закружилась голова. Он даже не мог припомнить, когда в последний раз видел подобное. Наверное, даже когда они с семьёй устраивали семейные обеда в честь праздников, рестораны были поскромнее. В этот же, наверное, не все могут попасть, и Гарри улыбнулся, понимая, что такой сюрприз приготовил ему Питер.
— Ваш столик находится вон в том углу, — произнесла девушка. — Присаживайтесь, официант сейчас подойдёт. А пока что — подарок от нашего заведения, — рядом с ней появился молодой человек, на вид которому не было больше тридцати, и налил в высокие бокалы шампанское. Затем поставил тарелку с закусками. — Приятного аппетита, — произнесли они в один голос.
И они опустились на мягкие стулья, сиденья которых были обиты зелёным бархатом. На тарелках стояли приглашения, а рядом, завёрнутые в плотные салфетки, лежали столовые приборы. Гарри всё ещё не до конца осмысливал происходящее, не верил своим глазам, а Питер вёл себя как обычно: заказал обед на двоих, поинтересовался, чего желает Озборн, снова поздравил его с днём рождения.
— Я… Я просто в замешательстве, прости, — он выдавил улыбку. — Не могу поверить, что кто-то пригласил меня на обед в честь моего дня рождения.
— Гарри, — Питер накрыл своей ладонью ладонь Озборна, — я просто хочу, чтобы ты не чувствовал себя одиноким. Я наслышан, что у тебя нет друзей, но разве это повод забывать про свой день рождения? Я лишь устроил тебе праздник.
— Спасибо, Эндрю, — Гарри потупил взгляд. — Мне действительно очень приятно. Теперь я, наверное, у тебя в долгу.
— Не говори глупостей. Просто наслаждайся обедом.