7
“ ‘ “ ‘ “ ‘By Zeus out of Leda,’ I commenced, as though I weren’t Menelaus, Helen Helen, ‘egg-born Helen was a beauty desired by all men on earth. When Tyndareus declared she might wed whom she chose, every bachelor-prince in the peninsula camped on her stoop. Odysseus was there, mighty Ajax, Athenian Menestheus, cunning Diomedes: men great of arm, heart, wit, fame, purse; fit mates for the fairest. Menelaus alone paid the maid no court, though his brother Agamemnon, wed already to her fatal sister, sued for form’s sake on his behalf. Less clever than Odysseus, fierce than Achilles, muscled than either Ajax, Menelaus excelled in no particular unless the doggedness with which he clung to the dream of embracing despite all Helen. He knew who others were — Odysseus resourceful, great Great Ajax, and the rest. Who was he? Whose eyes, at the wedding of Agamemnon and Clytemnestra, had laid hold of bridesmaid Helen’s image and never since let go? While others wooed he brooded, played at princing, grappled idly with the truth that those within his imagination’s grasp — which was to say, everyone but Menelaus — seemed to him finally imaginary, and he alone, ungraspable, real.
“ ‘ “ ‘ “ ‘Imagine what he felt, then, when news reached him one spring forenoon that of all the men in Greece, hatchèd Helen had chosen him! Despite the bright hour he was asleep, dreaming as always of that faultless form; his brother’s messenger strode in, bestowed without a word the wreath of Helen’s choice, withdrew. Menelaus held shut his eyes and clung to the dream — which however for the first time slipped his grip. Dismayed, he woke to find his brow now fraught with the crown of love.’ ” ’ ” ’
“ ‘Ah.’
“ ‘ “ ‘ “ ‘In terror he applied to the messenger: “Menelaus? Menelaus? Why of all princes Menelaus?” And the fellow answered: “Don’t ask me.”
“ ‘ “ ‘ “ ‘Then imagine what he felt in Tyndareus’s court, pledge-horse disjoint and ready to be sworn on, his beaten betters gruntling about, when he traded Agamemnon the same question for ditto answer. Sly Odysseus held the princes to their pledge; all stood on the membered horse while Menelaus played the grateful winner, modest in election, wondering as he thanked: Could he play the lover too? Who was it wondered? Who is it asks?
“ ‘ “ ‘ “ ‘Imagine then what he felt on the nuptial night, when feast and sacrifice were done, carousers gone, and he faced his bedaydreamed in the waking flesh! Dreamisher yet, she’d betrothed him wordless, wordless wed; now without a word she led him to her chamber, let go her gold gown, stood golder before him. Not to die of her beauty he shut his eyes; of not beholding her embraced her. Imagine what he felt then!’ ” ’ ” ’
“ ‘Two questions,’ interjected Peisistratus—
“ ‘One! One! “ ‘ “ ‘There the bedstead stood; as he swooning tipped her to it his throat croaked “Why?” ’ ”
“ ‘ “ ‘ “Why?” asked Eidothea.’
“ ‘ “ ‘Why why?’ Proteus echoed.” ’
“ ‘My own questions,’ Peisistratus insisted, ‘had to do with mannered rhetoric and your shift of narrative viewpoint.’
“ ‘ “ ‘Ignore that fool!’ Proteus ordered from the beach.” ’
“ ‘How can Proteus—’ ‘Seer.’ ‘So.’ ‘The opinions echoed in these speeches aren’t necessarily the speaker’s.
“ ‘ “ ‘ “ ‘ “Why’d you wed me?” Menelaus asked his wife,’ I told my wife. ‘ “Less crafty than Diomedes, artful than Teucer, et cetera?” She placed on her left breast his right hand.
“ ‘ “ ‘ “ ‘ “Why me?” he cried again. “Less lipless than Achilles, et cetera!” The way she put on her other his other would have fired a stone.
“ ‘ “ ‘ “ ‘ “Speak!” he commanded. She whispered: “Love.”
“ ‘ “ ‘ “ ‘Unimaginable notion! He was fetched up short. How could Helen love a man less gooded than Philoctetes, et cetera, and whom besides she’d glimpsed but once prior to wedding and not spoken to till that hour? But she’d say no more; the harder he pressed the cooler she turned, who’d been ardor itself till he put his query. He therefore forebore, but curiosity undid him; how could he know her and not know how he knew?’ ” ’
“ ‘ “ ‘Come to the point!’
“ ‘ “ ‘ “Hold on!”
“ ‘ “ ‘ “ ‘He held her fast; she took him willy-nilly to her; I feel her yet, one endless instant, Menelaus was no more, never has been since. In his red ear then she whispered: “Why’d I wed you, less what than who, et cetera?” ’ ” ’ ”
“ ‘ “My very question.”
“ ‘ “ ‘ “ ‘ “Speak!” Menelaus cried to Helen on the bridal bed,’ I reminded Helen in her Trojan bedroom,” I confessed to Eidothea on the beach,’ I declared to Proteus in the cavemouth,” I vouchsafed to Helen on the ship,’ I told Peisistratus at least in my Spartan hall,” I say to whoever and where- I am. And Helen answered:
“ ‘ “ ‘ “ ‘ “Love!” ’ ” ’ ” ’ ”
!
“ ‘ “ ‘ “ ‘He complied, he complied, as to an order. She took his corse once more to Elysium, to fade forever among the fadeless asphodel; his curious fancy alone remained unlaid; when he came to himself it still asked softly: “Why?” ’ ” ’ ” ’ ”
And don’t I cry out to me every hour since, “Be sure you demanded of Peisistratus (and Telemachus), ‘Didn’t I exclaim to salvaged Helen, “Believe me that I here queried Proteus, ‘Won’t you ask of Eidothea herself whether or not I shouted at her, “Sheathed were my eyes, unsheathed my sword what time I challenged Troy-lit Helen, ‘Think you not that Menelaus and his bride as one cried, “Love!”?’!”?’!”?’!”?
“ ‘ “ ‘ “ ‘So the night went, and the days and nights: sex and riddles. She burned him up, he played husband till he wasted, only his voice still diddled: “Why?” ’ ”
“ ‘ “ ‘ “What a question!” ’ ” ’
“ ‘What’s the answer?’
“ ‘ “ ‘ “ ‘Seven years of this, more or less, not much conversation, something wrong with the marriage. Helen he could hold; how hold Menelaus? To love is easy; to be loved, as if one were real, on the order of others: fearsome mystery! Unbearable responsibility! To her, Menelaus signified something recognizable, as Helen him. Whatever was it? They begot a child …’ ” ’ ”
“ ‘ “I beg your pardon,” Helen interrupted from the poop a quarter-century later. “Father Zeus got Hermione on me, disguised as you. That’s the way he is, as everyone knows; there’s no use pouting or pretending …”
“ ‘I begged her pardon, but insisted, as in Troy: “ ‘ “ ‘It wasn’t Zeus disguised as Menelaus who begot her, any more than Menelaus disguised as Zeus; it was Menelaus disguised as Menelaus, a mask masking less and less. Husband, father, lord, and host he played, grip slipping; he could imagine anyone loved, no accounting for tastes, but his cipher self. In his cups he asked on the sly their house guests: “Why’d she wed me, less horsed than Diomedes, et cetera?” None said. A night came when this misdoubt stayed him from her bed. Another …’ ” ’ ” ’ ”
Respite. I beg your pardon.
“ ‘ “ ‘ “ ‘Presently she asked him: et cetera. If only she’d declared, “Menelaus, I wed you because, of all the gilt clowns of my acquaintance, I judged you least likely to distract me from my lovers, of whom I’ve maintained a continuous and overlapping series since before we met.” Wouldn’t that have cleared the Lacedemonian air! In a rage of shame he’d’ve burned up the bed with her! Or had she said: “I truly am fond of you, Menelaus; would’ve wed no other. What one seeks in the husband way is a good provider, gentle companion, fit father for one’s children whoever their sire — a blend in brief of brother, daddy, pal. What one doesn’t wish are the traits of one’s lovers, exciting by night, impossible by day: I mean peremptory desire, unexpectedness, rough play, high-pitched emotions of every sort. Of these, happily, you’re free.” Wouldn’t that have stoked and drafted him! But “Love!” What was a man to do?’