— Наверняка секретный рецепт драгоценного вина “Нежное сердце” был утерян, потому никто и не знал, как его готовить. Хорошо, что это уберегло деревню Шишоу в покое до сего времени, — обрадовался Лу Цзяньчи.
Фан Добин закивал. Ли Ляньхуа тоже порадовался.
— Вот оно как, оказывается.
Тут подали на стол несколько мисок с горячими блюдами, мясными и овощными, на удивление весьма богатыми. Мясо было тушёное в соевом соусе, а вот овощи неизвестные — закрученной формы и ярко-зелёного цвета.
Фан Добин объездил всю страну, едал во многих трактирах, но прежде не видел таких причудливых овощей.
— Что это за овощ? На вид такой необычный.
Старик Ши подцепил палочками кусочек и положил в рот.
— Это дикие овощи, которые часто встречаются в горах, возможно, на центральных равнинах они редкость, однако вкус у них свежий и приятный.
Фан Добин, следуя примеру, попробовал кусочек — на вкус и правда своеобразный, приятно хрустящий и сочный, он и так был голодным, а теперь и вовсе аппетит разыгрался. Лу Цзяньчи тоже съел немного и счёл овощи неплохими.
Ли Ляньхуа, с палочками в руке колебался между блюдами, не решаясь, с чего же начать. Старик Ши указал на тушёное мясо в соевом соусе.
— Это мясо высокогорного кулана, попробуйте, в этих горах он тоже редко встречается.
Ли Ляньхуа протянул “а-а”, собрался было подхватить палочками кусочек, но потом вдруг передумал.
— Хм… Раз высокогорные куланы редко встречаются, этот наверняка за тысячу ли сбился с дороги и забрёл сюда, бедняга! Как я могу есть его мясо? Лучше уж не буду… Амитабха… — Он пробормотал себе под нос: — Я недавно стал исповедовать буддизм, посетил несколько монастырей подряд, читал сутры…
Фан Добин закашлялся, поперхнувшись. Несносный Ляньхуа прямо-таки городит чепуху, несёт чушь и мелет языком — да, недавно они посетили монастырь, но только лишь чтобы стащить кролика из тех, что там выращивали, на закуску к вину, когда это он кланялся Будде и читал сутры?
Лу Цзяньчи хотел было поесть мяса, но услышав, что “Ли Э-э” отказался, немного поколебался и решил всё-таки ограничиться овощами — раз другой человек высказал великодушие, если он станет есть мясо, разве не будет выглядеть жестоким?
Фан Добин был намерен попробовать мясо этого “высокогорного кулана”, но, во-первых, Ли Ляньхуа не стал его есть, во-вторых, Лу Цзяньчи тоже не стал, если он один станет объедаться, это будет выглядеть… ну… Пришлось сердито отложить палочки.
Старик Ши вздохнул, сам взял мяса и принялся неторопливо есть, принесли вино и основное блюдо — грубую лапшу. Здешние края и правда далеки от бренного мира, тут не было даже ни крупинки риса. Вино, правда, оказалось отменным, видимо, здешняя ключевая вода в самом деле особенная, любому вину придаёт превосходный вкус.
Фан Добин ел с жадностью и нахваливал сердечность и гостеприимство горных жителей, старик Ши настойчиво угощал вином, и вскоре он немного захмелел. Прошло совсем немного времени, как они наелись, старик Ши устроил их в гостевых комнатах неподалёку и приказал, чтобы завтра их проводили с горы.
Глава 71. Охотничья деревня
Была уже глубокая ночь, луна клонилась к западу, её свет постепенно мерк. Под льстивые уговоры старика Ши они выпили немало вина, и когда улеглись в гостевой комнате, все трое чувствовали сонливость.
Прошло совсем немного времени, и Фан Добин уже похрапывал, а Лу Цзяньчи, хоть и утомился, никак не мог заснуть — в голове всё крутились безголовый высохший труп в комнате постоялого двора, глаза в галерее и тянущаяся сверху рука. Промедли “Ли Э-э” хоть на шаг, разве та рука не оторвала бы ему голову, как череп у высохшего трупа? Неужели жители деревни Шишоу не знают, что на постоялом дворе притаилось чудище?
Полежав немного, но так и не сумев заснуть, он посмотрел на спутников. На соседней кровати сладким сном спал Ли Ляньхуа, на лице его не отражалось ни капли страха или тревоги. Тяжело вздохнув, Лу Цзяньчи снова закрыл глаза. Проистекало ли это странное чувство на душе и острое беспокойство от недостатка опыта в цзянху? Но для него совершенно невозможно было заснуть так невозмутимо, как Ли Ляньхуа и Фан Добин.
Становилось всё темнее, похоже, снаружи поднялся туман, всё больше сгущаясь, так что роса на деревьях и травах становилась всё тяжелее, пока не срывалась, барабаня по земле. Лу Цзяньчи молча прислушивался к доносящимся звукам, вдалеке жужжали насекомые, пробегали крысы, а ещё дальше как будто шёл человек — спозаранку поднявшийся охотник или же что-то иное?