Когда он вышел из главного зала, повеяло сладким ароматом — снаружи всё было засажено золотисто-оранжевыми розами неизвестного сорта. Он глубоко вдохнул и тут же почувствовал, как его окутал дурманящий запах, казалось, даже кости в теле как будто бы стали легче. Если бы Фан Добин увидел столько цветов, то счёл бы зрелище вульгарным, но Ли Ляньхуа с наслаждением любовался ими.
Звуки хуциня уже затихли, Ли Ляньхуа покружил по саду — хотел было из любопытства осмотреть покои пропавшей Фэн Сяоци, но двери в них были заперты, а в воздухе витало благоухание. Аромат уже был ему знаком — платья Фэн Сяоци пахли точно так же, однако не цветами. Он надолго замер у покоев с вытянутой шеей и вдруг сообразил, что это мускус. Просто во дворе смешалось слишком много запахов, и их трудно было различить. Едва распознав мускус, он поводил носом, однако аромат доносился не из комнаты.
Ли Ляньхуа некоторое время принюхивался как собака, и в конце концов обнаружил среди цветов и трав за дверями покоев Фэн Сяоци множество вышвырнутой и испортившейся еды, выброшенных жемчугов, яшмовых колец, шпилек и брошей, даже румян и пудры, в одной из яшмовых тарелок ещё осталась половина супа из красной фасоли — нрав у барышни был ещё тот.
Нахмурившись, он долго искал, пока не обнаружил источник мускусного запаха — маленькую курильницу, закинутую в сад за домом и погребённую в цветочных зарослях. Её трудно было заметить, если не искать специально. В курильнице ещё осталось немного тлеющего мускуса, неудивительно, что он всё так же сильно благоухал.
Он искал, откуда взялась эта курильница, и вдруг увидел, что неподалёку, среди пестреющих всеми красками всевозможных цветов, неподвижно сидит невысокий и полный молодой человек, с головой как готовое треснуть яйцо, в поясе словно валун. В руках он держал хуцинь. При свете солнца казалось, что у толстяка нет шеи, голова как будто лежала на плечах. Неясно, где плечи переходили в грудь, между грудью и животом тоже не было особой разницы, и из-за этого голова словно росла прямо из брюха. Человек был необычайно круглым, однако отличался удивительно белой и румяной кожей и, несмотря на свою тучность, не казался уродливым — словно на огромную белоснежную маньтоу положили подрумяненную маньтоу поменьше. Обе ноги его были закованы в железные кандалы.
Определив по хуциню и кандалам, кто это, Ли Ляньхуа радостно окликнул толстяка.
— Молодой герой Шао, давно хотел с вами познакомиться.
Румяный толстяк потрясённо замер, в замешательстве посмотрел на медленно подошедшего учёного в серых одеждах. Человек этот показался ему незнакомым, прежде он его не встречал.
— Кто вы?
— Ли Ляньхуа к вашим услугам. — довольно поприветствовал его жестом незнакомец.
— А, так вы знаменитый целитель Ли, — отозвался толстяк.
Хоть он и признал, кто это, но явно не понимал, как чудесный целитель, чьё имя потрясает Поднебесную, очутился перед его глазами.
— Неужели в союзе кто-то подхватил странную болезнь?
— Нет-нет-нет, — замотал головой Ли Ляньхуа. — Все в вашем союзе в добром здравии, свежие и румяные, ловкие тигры и свирепые драконы… — Он помолчал и улыбнулся. — Я пришёл послушать, как вы играете.
Румяный толстяк поднял голову, несколько возгордившись.
— Так вы знаток. Неужто мой шифу пригласил вас нарочно, чтобы одурачить меня? — Он оглядел Ли Ляньхуа с головы до ног, и взгляд его напоминал мясника, занёсшего нож на свиньёй. — Пусть имя у вас и громкое, внешность приятная, но увы, выглядите вы человеком без вкуса… Не стану играть. — решительно отрезал он. — Пока знаю, что вы в саду, к струнам не притронусь.
— Почему это я выгляжу человеком без вкуса… — нахмурился Ли Ляньхуа.
Толстяк поднял жирный палец и указал.
— Ваше тело выглядит слабым, значит, не уделяете достаточно времени тренировкам, лицо изжелта-бледное и измождённое — очевидно, ночами предаётесь весенним утехам, ни на одном из десяти пальцев нет мозолей — вы явно не пишете и не играете на музыкальных инструментах. Боевые навыки ниже среднего, внешность нездоровая, да к тому же чужды четырём занятиям учёного* — если я, Шао Сяоу стану играть на хуцине такому человеку, разве это не будет унизительно, разве я не потеряю лицо?
Четыре занятия учёного — цинь, шахматы, каллиграфия, живопись.
— Ну… как говорится, не суди человека по наружности, — сказал Ли Ляньхуа. — Я не высказывал отвращения к вашей полноте, как же вы можете досадовать на то, что я выгляжу недостаточно благородно?
Шао Сяоу замер и вдруг расхохотался во весь голос.