Выбрать главу

— Да, да бащице, веднага си помислих, че ти си знатен господин. Аз добре ще те обслужа.

— И освен това ще заплатя всичко, което изпиеш днес с двамата заместници.

Човекът зяпна ухиленото лице на трапера.

— Ама ти сериозно ли? — подпита несигурно след време.

— Да.

— Само че аз съм честен мъж и съм длъжен да те запитам: Знаеш ли всъщност колко могат да носят трима мъже като мен?

— Мога да си представя. Струва ми се, че пиете, додето се търколите под масата.

— Виждаш ли, че не знаеш? Ние продължаваме да пием и под масата!

— Ще ме радва.

— И ти наистина искаш да платиш?

— Да.

Поразен от толкова много бащина доброта, каквато никога не му се бе падала в живота, пазителят на сибирския законник разтвори обятия, притегли Сам Хокинс към гърдите си и го млясна така шумно, че изплющя като камшик.

— Бащице, сърчице, миличък! Ти си ангел сред хората, избавител от всички горести, утешител на опечалените, спасител на всички…

— Стига толкоз! — усмири Сам опиянения от възторг човек, като се отскубна от една особено нежна милувка и намести шапката заедно със скалпа. — Плащам и точка по въпроса! Но не съм длъжен да се наслаждавам на целувките ти. Запази си ги! Само още едно условия: Няма да пиете нито глътка, преди да сте отишли при есаула и сключили договора!

— Ох, много ще е трудно!

— Държа на това.

— Щом заповядваш, длъжни сме наистина да се подчиним. Но ще ми разрешиш ли да си изпия преди туй моята рубла?

— Не. Би могъл да се напиеш.

Полицаят направи натъжена физиономия.

— Бащице, как ме оскърбяваш! — рече с упрек. — За една рубла ще получа само три шишенца водка. Как мога да се напия от тях? Тате нали ще са достатъчни да утолят жаждата и на едно кърмаче.

— Гръм и мълния! Ама вие тук в Сибир май си имате възхитителни кърмачета, хи-хи-хи-хи!

— В твоя край на малчуганите не им ли давате ракия?

— Не.

— Горките деца!

— Това е запретено даже със закон.

— Какво зло правителство! При вас не владее бащица-цар наш?

— Не.

— Мога да си го представя. Той иначе щеше да има състрадание към клетите червейчета. Значи бива да изпия рублата?

— Не, обичам трезвеност в сделките. Доведи двама ратника и после, от мен да мине, можеш така да се насмучеш, че водката да ти потече от всички пори!

— Слушам! Къде да доведа ратниците?

— В странноприемницата. След един час ще съм там.

— Добре, бащице, хуквам!

Той извървя няколко крачки, но после се обърна и се върна.

— Прощавай, бащице! Имам една женичка, една добра, послушна женичка. Ама тя много обича водката. Бива ли да я взема да пие с мен, а?

— Нейсе.

— Благодаря ти! Ти си син на Милостта и Щедростта! Припкам!

Но пак се върна.

— Добри ми бащице, твоето сърце едва ли ще пожелае една душица, която не заслужава никакво онеправдаване, да остане на сухо. Аз имам една дъщеричка. Страните й са като сироп, а очите като диви трънки — толкова са кръгли. Бива ли и нея…?

— Колко е голяма?

— Петнайсет лета и шестнайсет зими.

— Да не би да льока за всяко лято и зима по шишенце?

Полицейският ценител на водката поразмисли.

— В случай че е много жадна, може да се справи… ако мъничко й помогна!

— Мътните го взели! Имаш ли още някой с толкова петимен черен дроб?

— Тъщата, добри бащице, майката на моята женичка.

— И тя ли може да порка?

— О-о, по-добре и от мен, особено ако има лошо настроение! А тя винаги го има.

— Хубаво де, забери и нея!

— Бащице, липсва ми език да ти кажа колко много те обикнах! Но ми се ще да те… — Той разпери отново ръце и примъкна прелестното носле в опасна близост с джунглата от косми на Сам Хокинс.

— Хайде стига! — предпази се дребният трапер и отскочи крачка в страни.

— Моята жена ще те почита…

— Много хубаво!

— Моята дъщеря ще те заобича…

— Още по-хубаво!

— А моята тъща ще те прегърне, за да ти изкаже нашата привързаност и благодарност…

— Това вече много ще забраня! Да те няма, приятелче! Върнеш ли се още веднъж, ще си оттегля поръчката и от цялата работа нищо няма да излезе!

— Опазили го светиите! Тръгвам, бързам, тичам! До половин час всичко ще е уредено.

И той се втурна да бяга, сякаш се търчеше за живота си.

Сам Хокинс скръсти ръце на гърдите и се закиска на себе си.

По едно време Уил Паркър го бутна нетърпеливо.

— Би ли имал сега добрината а ни обясниш що за сделка сключи с пазителя на закона и защо офейка толкова бързо човекът? — попита той. — Нали знаеш, че не вдяваме руски. Единствена дума, която извлякох от брътвежа, беше водка.