Выбрать главу

В этот момент Ино начинает слишком сильно рыдать, чтобы нормально говорить, и, ласково закатывая глаза, Сакура вытаскивает носовой платок и бросает его своей лучшей подруге, когда та входит в отдел и закрывает за собой дверь.

— Успокойся, Ино-свинка. Оказывается, ты не ослышалась — меня схватили Акацуки, и мне пришлось лечить глаза этому ублюдку Учихе.

Ино промокает глаза, умудряясь уменьшить грозный поток слез до чуть более сдержанного всхлипывания.

— Они не… причинили тебе боль, не так ли? Не могу поверить, что ты две недели была одна в организации, полной психопатов-убийц!

— Нет, они не причинили мне вреда. Вовсе нет.

— Даже… — Ино украдкой оглядывает свой кабинет, прежде чем понизить голос до шепота, как будто она говорит о самой злой сущности, которую можно вызвать, даже просто произнеся ее имя, — Итачи?

Сакура глубоко вздыхает, садясь на пустой стул Морино Ибики.

— Именно об этом я и хотела тебе рассказать…

Ино нетерпеливо бросает ей платок обратно.

— Чего ты ждешь, Лобастая! Валяй!

Сакуре требуется час, чтобы рассказать Ино всю свою историю, начиная с самого начала ее заточения. Она не упускает никаких подробностей и говорит до тех пор, пока у нее не пересыхает в горле, и пока Ино не уставится на нее, как завороженная, с приоткрытым ртом.

— …Так вот что случилось, — наконец заканчивает она. — Разве это не странно?

Ино придвигает свой стул ближе к Сакуре, выглядя несколько испуганной.

— Сакура.

— …да?

— Мне это кажется очень похожим… на… — куноичи-блондинка делает паузу, недоверчиво качая головой. — Я даже не могу сказать это вслух!

— Ино! Скажи мне!

— Хорошо, но только если ты пообещаешь не бить меня потом.

Сакура вздрагивает от предвкушения.

— Обещаю!

Ино делает глубокий вдох, собираясь с духом.

— Мне кажется, что ты нравишься Учихе Итачи.

Сакура моргает.

— Ты ему нравишься, — излишне уточняет Ино. — Если ты понимаешь, о чем я.

Леденящий кровь визг Сакуры эхом разносится по Башне Хокаге. Дважды.

Штаб-квартира Акацуки

Они позволили Итачи дуться в своей комнате еще пару часов, пока Пейн и Конан вполголоса обсуждали эти странные новые открытия. Затем Тоби встал, отбросил спицы и с гордостью заявил, что его свитер для Итачи-сана готов, и не хочет ли кто-нибудь зайти к нему в гости?

Естественно, Хидан, Дейдара и Кисаме сопровождают его, просто ради веселья, которое обязательно последует, когда Тоби подарит убитому горем Итачи пушистый шерстяной свитер пурпурного цвета.

Комната Итачи и Кисаме расположена в западном крыле штаб-квартиры и отмечена элегантно окрашенной дверью цвета морской волны и бронзовой выгравированной табличкой с именем Кисаме, за которой следует надпись «Рыбы — друзья, а не еда» и табличкой с именем Итачи с надписью «Войди и столкнись с мучительной смертью».

Не в первый раз Дейдара закатывает глаза от банальности всего этого и несколько раз стучит в дверь.

— Эй! Учиха! У Тоби есть для тебя подарок, гм!

— Я не люблю подарки, — угрюмый ответ, который он получает.

— Черт возьми, Красноглазик, — весело говорит Хидан, — мы все равно зайдем!

Они врываются в просторную комнату, и Дейдара бросает отталкивающий взгляд на синие стены и тщательно скоординированную смесь декора «В поисках Немо» и памятных вещей из «Челюстей».

— Я не знаю, как ты здесь живешь, гм. Мне от этого хочется есть.

У Хидана другая проблема; он затыкает уши руками, пораженный чрезмерной громкостью леденящей душу фортепианной партитуры, которая играет на стереосистеме Итачи с пятью динамиками.

— Выключи эту хрень, черт возьми!

— Опять «Сумерки», Итачи? — мягко спрашивает Кисаме, садясь на кровать Итачи.

Вундеркинд Учиха сидит в позе лотоса на подушке, тупо глядя в окно.

— Да, Кисаме. Я нахожу колыбельную Беллы весьма успокаивающей.

Дейдаре удается найти пульт от стереосистемы, и он выключает его, умиротворяюще улыбаясь ему.

— Послушай, Учиха, мы принесли тебе подарок, гм.

Тоби шагает вперед, лучезарно сияя, и протягивает Итачи аккуратно сложенный пурпурный свитер.

— Вот, Итачи-сан! Я сам связал! — Он крепко обнимает руку Учихи, утыкаясь в нее носом. — Я просто хочу, чтобы ты помнил, что мы все навеки останемся твоими лучшими друзьями, несмотря ни на что.

Итачи внимательно осматривает свитер, прежде чем протянуть руку и соизволить ткнуть в него одним пальцем.

— …Он очень мягкий.

— Он был связан с любовью, — улыбается Тоби. — Надень! Он согреет твое сердце!

Ко всеобщему удивлению, Итачи тянется вперед, берет свитер и без всякого выражения натягивает его через голову. Как ни странно, он идеально подходит Учихе.

Хидан качает головой.

— Это чертовски неправильно, — бормочет он Кисаме.

Дейдара задумчиво смотрит на Итачи, наклонив голову.

— Цвет на самом деле довольно хорошо сочетается с оттенком твоей кожи, гм, и с прекрасным фиолетовым оттенком синяка, и теперь, когда ты выключил свой шаринган, он не конфликтует и здесь, гм.

Итачи отвечает на этот импровизированный модный совет легким кивком.

— Спасибо, Тоби.

Глаза Тоби наполняются слезами, и он просто падает плашмя к ногам Итачи.

— Всегда пожалуйста, Итачи-сан!

Момент своего рода почти связи Акацуки внезапно прерывается громким, настойчивым хлюпаньем за окном; это заставляет Кисаме упасть с кровати, а Тоби и Дейдару вскрикнуть в унисон. Итачи оборачивается, чтобы посмотреть в окно, забыв о свитере, и…

— Какого хрена? — Хидан взвизгивает. — Это чертов слизняк!

Слизняк, неуверенно балансирующий на своем месте на подоконнике, снова хлюпает, и Итачи замечает, что у него есть лист мятно-зеленой бумаги и небольшой сверток, привязанный к его спине. Инстинктивно он тянется к оконной щеколде, и слизняк проваливается внутрь, приземляясь на кровать с еще одним усталым хлюпаньем.

К этому моменту Кисаме, Хидан, Тоби и Дейдара отступили на другой конец комнаты, сбившись в кучу на кровати Кисаме в явном страхе, а Итачи на всякий случай вооружился кунаем. Он неуверенно тянется к белому слизняку…

— Не трогай его! — Кисаме визжит вне себя. — Возможно, прошлой ночью тебе растоптали сердце, но это не причина, чтобы ты хотел покончить с собой таким образом!

— Кисаме, — спокойно отвечает Итачи. — Этот слизняк, — он поворачивает кунай так, чтобы острие указывало на черную печать между усами слизняка, — призывное животное.

Несмотря на всеобщий вздох ужаса, он протягивает руку и снимает со спины слизняка зеленую бумагу для заметок и маленький сверток. Правая сторона комнаты, затаив дыхание, ждет, пока Итачи разворачивает бумагу и читает ее, выражение его лица остается бесстрастным. Однако, как только он кладет бумагу на кровать, Кисаме, Хидан, Тоби и Дейдара бросаются туда из чистого любопытства, страшный этот слизень или нет.

Дорогой Итачи,

Содержимое коробки должно помочь. На самом деле — я сделала это сама, так что это точно поможет.

С уважением,

Сакура.

PS: Если ты когда-нибудь надумаешь снова меня похитить, я не остановлюсь перед повторным ударом в челюсть.

— О, Ками, гм, — выдыхает Дейдара, его видимый глаз расширяется. — Переписка!

— Что в посылке, Итачи-сан? — с любопытством спрашивает Тоби.

Итачи разворачивает тонкую папиросную бумагу, открывая маленькую коробочку. Он переворачивает ее вверх дном над кроватью, и из нее выпадает небольшой прозрачный контейнер. Он поднимает его; контейнер до краев наполнен каким-то кремом цвета слоновой кости, довольно сильно пахнущим разными травами.

— Мазь от синяков, — читает вслух Хидан. — Ой, Красноглазик, разгневанной куноичи не все равно! Или… типа того…

Итачи моргает, глядя на невинный контейнер.