Выбрать главу

Всю дорогу от пещеры Дэвид настраивал сам себя, что соплеменники Катсука покончат со всем этим кошмаром. Старые дни индейцев и их бледнолицых пленников навсегда ушли в прошлое. Эти люди пришли сюда как часть поисковой группы, чтобы схватить Катсука. Но сейчас Дэвид увидал в глазах девушки страх и стал сомневаться в своих надеждах.

Молодая женщина опустила руку.

- Чарли.

Катсук ничего не ответил.

Она поглядела на Дэвида, потом снова на Катсука.

- Не думала, что это сработает.

Катсук пошевелился. Голос его звучал странно.

- Песня.

- Ты считаешь, я пришел сюда из-за песни?

- Почему бы и нет.

Катсук ослабил зажим на плече Дэвида.

- Хокват, это Тсканай... старая знакомая.

Направляясь к ним, девушка возразила:

- Меня зовут Мэри Клетник.

- Ее зовут Тсканай, - повторил Катсук. - Лунная Вода.

- Ой, Чарли, брось ты эти глупости, - сказала девушка. - Ты...

- Не называй меня Чарли.

Хотя говорил он и мягко, что-то в его тоне остановило ее. Она опять поднесла руку к щеке.

- Но ведь...

- Сейчас у меня другое имя: Катсук.

- Катсук?

- Тебе известно, что оно обозначает.

Девушка замялась.

- Центр... что-то вроде того.

- Что-то вроде того, - осклабился индеец. Он указал на мальчика. - А это Хокват, Невинный, который ответит за всех наших невинных.

- Но ведь ты же не думаешь взаправду...

- Я покажу тебе правду, и только она будет правдой.

Ее взгляд остановился на ноже, висящем у Катсука на поясе.

- Так что ничего сложного, - продолжил индеец. - А где остальные?

- Большая часть ушла еще до зари... искать.

- Меня?

Девушка кивнула.

При этих словах сердце Дэвида забилось сильнее. Племя Катсука находилось здесь, чтобы помочь. Они были частью поисковой группы. Он сказал:

- Меня зовут Дэвид маршалл. Я...

Резкий удар сбоку чуть не сбил его с ног.

Тсканай поднесла руку ко рту, сдерживая вскрик.

Своим обычным тоном Катсук заметил:

- Тебя зовут Хокват. Не забывай об этом. - Он повернулся к девушке. Мы провели ночь на старой шахте, даже развели там костер. Как же ваши следопыты не заметили этого?

Она опустила руку от губ, но не ответила.

- Неужели ты считаешь, что меня привела сюда твоя несчастная песня?

Тсканай конвульсивно сглотнула.

Дэвид, у которого щека горела от удара, злобно поглядел на Катсука, но страх удержал его на месте.

- Кто остался в лагере? - спросил Катсук.

- Насколько мне известно, - отвечала Тсканай, - твоя тетка Кэлли и старый Иш. Ну, может еще пара ребят. Им ее захотелось выходить на утренний холод, так рано.

- Вот вся история ваших существований, - вздохнул Катсук. - Радио у вас есть?

- Нет.

Лосиная шкура позади девушки поднялась снова. Из хижины вышел старик - с длинным носом, седыми волосами до плеч и птичьей фигурой. На нем был нагрудник и зеленая шерстяная рубаха, свободно болтающаяся на его тощем теле. На ногах были заплатанные ботинки. В правой руке он держал ружье стволом вверх.

При виде ружья надежды Дэвида вспыхнули снова. Он внимательно изучал старика: бледное, все в морщинах лицо, глаза утонули за высокими скулами. Во взгляде чувствовалось присутствие какого-то мрачного, первобытного духа. Волосы его растрепались и напоминали комок иссохших на берегу старых, гнилых водорослей.

- Услышал, услышал, - сказал старик. Голос у него был высокий и чистый.

- Здравствуй, Иш, - сказал Катсук.

Старик вышел из дома, отбросив шкуру. Передвигался он боком, волоча левую ногу.

- Так значит, Катсук?

- Да, это мое имя. - В голосе Катсука чувствовался оттенок уважительности.

- А зачем? - спросил Иш. Сейчас он занял место рядом с Тсканай. Между ними и Катсуком с мальчиком было футов десять.

Дэвид почувствовал, что эти двое - соперники. Он поглядел на Катсука.

- Мы оба знаем, что открывает разум, - ответил тот.

- Ага, отшельничество и размышления, - сказал Иш. - Так ты считаешь себя шаманом?

- Ты воспользовался правильным словом, Иш. Я удивлен, мальчик.

- Я следовал древним путям, - объяснил Катсук. - После размышлений в горах, в холоде и посте, я нашел себе духа.

- И теперь ты стал лесным индейцем, а?

Жестким, холодным голосом Катсук заметил:

- Не называй меня индейцем.

- Хорошо, - согласился Иш и перехватил ружье.

Дэвид перевел взгляд с ружья на Катсука, боясь вздохнуть, опасаясь, что тем самым привлечет к себе внимание.

- Ты и вправду считаешь, что у тебя есть дух? - спросил Иш.

- О, Господи! Какие глупости! - вздохнула Тсканай.

- Я не смог разминуться со своими соплеменниками на своей родной земле. И я знаю, почему вы здесь. Мой дух рассказал мне.

- И почему же мы здесь? - спросил его старик.

- Вы воспользовались охотой на меня, чтобы нарушить хокватские законы, чтобы настрелять дичи, необходимой вашим семьям для того, чтобы выжить, но которая по праву ваша.

Старик усмехнулся.

- Для того, чтобы сказать это, дух не нужен. Ты считаешь, что на самом деле мы за тобой не охотимся?

- Я слышал песню, - сказал Катсук.

- И это она привела тебя сюда, - заметила Тсканай.

- Вот именно, - согласился с ней Иш.

Катсук отрицательно покачал головой.

- Нет, дядя моего отца, ваша песня не приводила меня сюда. Я пришел к вам, чтобы показать нынешнее свое положение.

- Но ведь ты даже не знал, что я здесь, - запротестовал Иш. - Я же слышал, как ты спрашивал у Мэри.

- У Тсканай, - поправил его Катсук.

- Мэри, Тсканай - какая разница?

- Ведь ты же _з_н_а_е_ш_ь_ эту разницу, Иш.

Вдруг до Дэвида дошло, что старик, судя по бойкости его речей, перепуган, но пытается это скрыть. Почему он боится? У него есть ружье, а у Катсука только нож. Во всем был виден страх - в бледности старика, в его заискивающей улыбке, в напряженности старческих мышц. И Катсук знал об этом!

- Ну ладно, знаю я разницу, - пробормотал Иш.

- Я покажу тебе, - пообещал Катсук. Он поднял руки, обратил лицо к небу. - О Ворон! - сказал он низким голосом, - покажи им, что дух мой силен во всем.

- Черт подери, - заметил старик. - Мы посылали тебя в университет вовсе не за тем.