- Ворон! - произнес Катсук, теперь еще громче.
- Перестань звать свою проклятую птицу, - вмешалась Тсканай. - Ворон мертв уже, самое малое, сотню лет.
- Ворон!!! - вскрикнул Катсук.
В левой хижине открылась деревянная дверь. Из дома вышли два мальчика, приблизительно в возрасте Дэвида, и остановились, наблюдая за происходящим на поляне.
Катсук опустил голову, сложил руки.
- Я видал, как однажды он призвал птиц, - сказал Дэвид и тут же почувствовал, что сморозил глупость. Все присутствующие не обратили ни малейшего внимания на его слова. Неужели ему не верят? - Я _в_и_д_е_л_, повторил мальчик.
Тсканай снова поглядела на него и резко дернула головой. Дэвид видел, что она тоже не хочет поддаваться страху. А еще в ней была злость. Из-за этого у нее даже глаза заблестели.
- Я воспринял то, что дает Ворон, - сказал Катсук, а потом начал петь, очень тихо - странный мотив с резкими и щелкающими звуками.
- Прекрати, - сказал ему Иш.
Зато Тсканай была заинтригована.
- Ведь это всего лишь имена.
- Это имена его мертвых, - объяснил ей старик. Глаза его блеснули, когда он обвел взором всю вырубку.
Катсук прервал свою песню и сказал:
- Ты ощущал их присутствие, когда пел вчера вечером.
- Не говори глупостей, - вспыхнул было старик, но страх чувствовался в его голосе, потом Иш задрожал и смолк на полуслове.
- Ч_т_о_ ощущал? - настаивала на своем Тсканай.
Холод сковал грудь Дэвиду. Он _з_н_а_л_, что имеет в виду Катсук: Здесь, в этом месте, были духи. Мальчик ощущал погребальный гул деревьев. Он затрясся от ужаса.
- Когда вы пели призывную песнь, я слышал, что они здесь, - сказал Катсук и коснулся своей груди. - Они говорили вот что: "Мы - люди каноэ. Мы - китовые люди. А где ваш океан? Что вы делаете здесь? Это озеро совсем не океан. Вы сбежали. Киты насмехаются над нами. Они подплывают к самому берегу, чтобы пускать свои фонтаны. А ведь когда-то они не посмели бы так сделать." Вот что сказали мне духи.
Иш прочистил горло.
- Ворон защищает меня, - добавил Катсук.
Старик покачал головой и начал подымать свое ружье. В этот миг из деревьев, окружавших озеро, вылетел один-единственный ворон. Его глазки-бусинки осматривали всю поляну. Он уселся на верху самой большой хижины и вытянул голову, как бы желая получше видеть людей.
Иш и Тсканай повернули головы, чтобы проследить за полетом птицы. Девушка обернулась сразу же, Иш гораздо дольше изучал ворона, прежде чем повернуться к Катсуку.
Дэвид тоже обратил внимание на индейца. Так вот чем были заняты его мысли - он вызывал ворона!
Глядя прямо в глаза старику, Катсук сказал:
- Ты будешь называть меня Катсуком.
Иш, глубоко и судорожно вздохнув, опустил ружье.
Тсканай, прижав обе руки к щекам, виновато опустила голову, когда Дэвид посмотрел на нее. Ее глаза говорили: "Я не верю в это, и ты тоже не верь".
Дэвиду было за нее стыдно.
- Ты, Иш, как и все соплеменники, должен знать, кто я такой, - сказал Катсук. - Вы уже видели раньше, что духи делают с людьми. Я знаю про это. Мой дед рассказывал мне. Ты можешь стать _ш_и_к_т_а_, великим вождем нашего племени.
Иш откашлялся, потом сказал:
- Все это глупая чушь. И птица эта прилетела сюда совершенно случайно. Уже много лет я не верю в это.
- И сколько же это лет? - мягко, вкрадчиво спросил Катсук.
- Ты и _в_п_р_а_в_д_у_ веришь, что позвал этого ворона? - вмешалась Тсканай.
- Да, он это сделал, - прошептал Дэвид.
- Так сколько все-таки лет? - настаивал Катсук.
- С тех пор, как я увидал свет разума, - ответил Иш.
- Хокватского разума, - заметил Катсук. - А точнее, когда ты принял веру хокватов.
- О, Господи, мальчик...
- Вот оно, разве не так?! - торжествовал Катсук. - Ты проглотил хокватскую веру, как палтус захватывает наживку. И они потянули тебя. А ты попался на крючок, хотя и знал, что тебя оттащат от твоего прошлого.
- Ты богохульствуешь, мальчик!
- Я не _м_а_л_ь_ч_и_к_. Я - Катсук! Я - сосредоточие! И я говорю, что это _т_ы_ богохульствуешь. Ты отказываешься от тех сил, что принадлежат нам по праву наследия.
- Это все глупости!
- Тогда почему же ты не застрелишь меня? - Он прокричал это, подавшись к старику.
Дэвид затаил дыхание.
Тсканай отступила на несколько шагов.
Иш приподнял ружье. В этот миг ворон на верху хижины закаркал. Иш тут же опустил ствол ружья. В его глазах отражался ужас. Он глядел на своего более молодого противника так, будто пытался проглядеть его насквозь.
- Вот теперь ты знаешь это. - Катсук взмахнул правой рукой.
Подчиняясь этому жесту, ворон взлетел и направился в сторону озера.
- Так как меня зовут? - требовательно спросил Катсук.
- Катсук, - прошептал старик, опустив плечи. Ружье свисало у него из рук, как будто он вот-вот собирался бросить его на землю.
Катсук указал на Дэвида.
- А это Хокват.
- Хокват, - согласился Иш.
Индеец прошел между стариком и Тсканай к завесе из лосиной шкуры. Он приподнял ее, затем повернулся к девушке.
- Тсканай, ты будешь присматривать за Хокватом. Проследи, чтобы он не попытался убежать. Скоро, очень скоро ему предстоит умереть.
И он вошел в дом, опустив за собой шкуру.
- Он сошел с ума, - прошептал Дэвид. - Совершенно.
Тсканай повернулась к старику.
- Почему ты уступил ему? Мальчик прав. Чарли...
- Заткнись, - прошипел Иш. - Он потерян для тебя, Мэри. Ты понимаешь меня? Он уже не твой. Я знал, давно уже видел это. Он потерян для всех нас. И я видел это.
- Ты видел... ты знал... - передразнила она его. - Почему ты, старый дурак, только стоял здесь со своей пукалкой, когда он...
- Ты же сама видела птицу.
- Всего лишь птицу.
- Она могла поразить нас молнией, насмерть!
- Ты такой же сумасшедший.
- Ты что, ослепла? Я разговаривал с ним только лишь затем, чтобы не дать понести своим нервам. Я даже не заметил, как он позвал свою птицу. Но ты могла почувствовать его силу. Он пришел сюда не потому, что мы пели. Он пришел показывать свою силу.
Она тряхнула головой.
- И что ты собираешься делать?
- Хочу подождать остальных и рассказать им.
- Что ты собираешься им сказать?
- То, что для них лучше подумать сначала, прежде чем выступать против него. Где Кэлли?