Эдуардо Де Филиппо
Ловкий ход
В оригинале «Сердце мое, радость моя»
Перевод с итальянского И. Константиновой
Действующие лица
ЛОРЕНЦО САВАСТАНО, художник-реставратор, 50 лет.
КЬЯРИНА, его сестра, 40 лет.
МАТИЛЬДА, их соседка, 50 лет.
АЛЬФОНСО, ее муж, 55 лет.
ФИЛУЧЧО, владелец овощной лавки, 25 лет.
ВИРДЖИНИЯ, его молодая и красивая мачеха, 26 лет.
ПУММАРОЛА, рабочий в лавке Филуччо.
ПАСКУАЛИНО, брат Филуччо.
МАРИЯ, горничная Савастано.
ВАЛЕРИЯ МУССО, акушерка.
АРХИТЕКТОР
ПЕРВЫЙ КАМЕНЩИК
ВТОРОЙ КАМЕНЩИК
КОРМИЛИЦА
ГАЭТАНО КАННАВАЧЧУОЛО, дядя Филуччо.
Действие первое
ПРОСТОРНАЯ КОМНАТА В КВАРТИРЕ ЛОРЕНЦО САВАСТАНО
Обстановка богатая, броская, но мебель разностильная, каждый предмет выглядит экстравагантно. Стены сплошь увешаны картинами различных эпох и разных направлений живописи. По углам громоздятся старинные полотна в роскошных рамах. Из огромного окна, расположенного в центре, с высоты открывается панорама Неаполитанского залива с Везувием на горизонте.
В проеме окна на широком подоконнике четко вырисовывается стоящая на фоне голубого неба массивная фигура Кьярины Савастано, сестры Лоренцо. Дрожа от долго сдерживаемого возмущения, женщина в порыве безутешного отчаяния собирается совершить явное безумие — покончить с собой. Или же — что более вероятно — лишь грозится сделать это, чтобы сломить чью-то волю, заставить кого-то сделать нечто весьма решительное, от чего — по ее мнению — зависит все ее будущее. Это вопрос жизни или смерти.
Кьярине за сорок, нельзя сказать, что она уродлива, но и нельзя утверждать, будто красавица. Выглядит она лет на пять моложе, это верно, и все благодаря свежей, розовой коже, а также из-за некоторой инфантильности в выражении лица. На ней домашнее платье яркой расцветки и нарядный передник. В правой руке она сжимает деревянный половник, словно готовясь нанести удар. Толстые стекла ее очков в черепаховой оправе не мешают нам видеть грозный блеск ее глаз, устремленных на дверь.
Слева, именно оттуда, куда так пристально смотрит Кьярина, слышится оживленный голос Лоренцо, который, не подозревая, что его тут ожидает, приветливо приглашает кого-то войти. Его слова, произносимые с уверенностью человека, знающего себе цену, заставляют Кьярину крепче стиснуть зубы, чтобы в последнем усилии хоть на мгновение сдержать взрыв гнева.
ЛОРЕНЦО (за сценой). Входите, входите. Связаться с каменщиками — все равно что обречь себя на верную гибель. Черт побери! Я ведь ждал вас еще в прошлый понедельник.
АРХИТЕКТОР. Вы правы, но пока не кончишь одну работу, нельзя приниматься за другую.
ЛОРЕНЦО. Однако вы же знали, что у меня срочное дело.
ПЕРВЫЙ КАМЕНЩИК. Не беспокойтесь, постепенно наверстаем упущенное время.
ВТОРОЙ КАМЕНЩИК. И даже быстрее закончим.
ЛОРЕНЦО. Будем надеться. Тем не менее неделю мы уже потеряли.
Входит слева, за ним следуют архитектор и трое каменщиков в рабочей одежде. Лоренцо — человек лет пятидесяти, весьма моложавый. Увлеченный важным для него разговором, он не замечает Кьярину на подоконнике. И тем более не видит, как та быстро задергивает штору на окне и скрывается за нею.
АРХИТЕКТОР. А материалы привезли?
ЛОРЕНЦО. Конечно. Я все велел сложить на террасе. Раковины, унитазы, две ванны, кирпичи, цемент, все.
АРХИТЕКТОР. А плитка для первой ванной вам понравилась?
ЛОРЕНЦО. Мне-то да. Но я все же предпочел бы розовый цвет побледнее.
АРХИТЕКТОР. Вашей невесте цвет не понравился?
ЛОРЕНЦО. Но это не невеста. Вы имеете в виду ту синьорину, немку, что была тогда?
АРХИТЕКТОР. Да, именно ее.
ЛОРЕНЦО. Это одна моя клиентка. Большая ценительница старинных картин. Я реставрировал для нее несколько полотен.
АРХИТЕКТОР. Мне показалось, ее весьма интересовало, какие перемены произойдут в обстановке этой квартиры.
ЛОРЕНЦО. Красивая девушка.
АРХИТЕКТОР. Вот почему я и подумал, что она — ваша невеста.
ЛОРЕНЦО. Она давала мне советы по убранству. В этом деле она большой знаток. Тонко чувствует живопись, и поэтому у нее весьма изысканный вкус. Сейчас она в Германии. Но должна вернуться. И надо быть осторожнее… когда она ополчается на какое-то решение или сочетание цветов — пиши пропало.