— До скорого, мои красавицы, — попрощался я, широко улыбаясь.
— Надеюсь, ты спустишься на лифте и сломаешь себе ногу или обе, — пожелала мне Джуанелла. — Может быть, мы тогда хоть на пять минут получим спокойствие.
— В один прекрасный день ты получишь по заднице, моя красавица, — ответил я. — Или, если выразиться более деликатно, потому что ты — хорошо воспитанная девочка, у тебя будет болеть продолжение спины.
Я вовремя закрыл за собой дверь, чтобы не получить по голове пепельницей. Эта девочка умела целиться хорошо.
Я вернулся в отель, чтобы немного передохнуть. Моей руке было значительно лучше, мое самочувствие тоже улучшилось. Причиной тому была мысль, которая появилась у меня и обещала принести кое-какие плоды. Вот она.
Джеральдина при первой нашей встрече рассказала мне, что красавица Эдвани — сестра Сержа. Ну, что ж, подумав, я решил, что это очень интересно. Вы помните, видимо, когда у меня с Эдвани была приятная беседа прошлой ночью в апартаментах Сержа, то я сказал ей, что слышал ее разговор по телефону из «Зайдлера», и подумал, что она — русская. Она тогда ответила мне, что это не так, она — француженка.
Не забывайте того, что она думала, я покину эти апартаменты ногами вперед. Она решила отправить меня к Родни Уилксу. У нее не было причин для вранья.
Тогда вы уловили? Если она — француженка, то она не могла быть сестрой Сержа Накарова.
Я был доволен также тем, что ошеломил Джеральдину и Джуанеллу сообщением, что сегодня вечером после ужина последует генеральное объяснение. Я их предупредил, что размещу поблизости от того места несколько парней из французской полиции. Так вот, у меня нет ни малейшего желания сделать это, потому что я не хочу, чтобы что-нибудь просочилось в прессу, так как сам еще ничего не понимаю во всех комбинациях своих клиентов.
Но если Джеральдина и Джуанелла что-то собираются проделать со мной, если они связаны с бандой Накарова, эта утка, которую я им подкинул, заставит их поостеречься. А когда люди испуганы, то всегда делают вещи, которые не собирались делать. Они сами себя выдают. А это и есть именно то, что мне нужно.
Мои размышления были прерваны приходом посыльного отеля, который принес мне конверт. Он сказал, что конверт только сейчас принесли и что ответа не требуется.
Я вскрыл конверт. В нем находился лист бумаги, на котором было напечатано следующее:
«Дорогой мистер Кошен!
С вашим энтузиазмом вы, без сомнения, забыли об опасности, которая грозит, когда суют нос в чужие дела.
Подумайте, прошу вас, о такой возможности. Отдайте себе отчет в том, что ваше присутствие в Париже никого не устраивает. Вы здесь не популярны.
Я советую вам вернуться в США как можно скорее. Это совет, который вам дают для вашей же пользы, так как в противном случае, я сильно опасаюсь, что ваш труп будет выловлен из Сены.
Будьте благоразумны, уезжайте и будьте уверены, что эти слова не были брошены на ветер».
Я сунул послание в карман и закурил сигарету.
Можно подумать, что существует кто-то, кому не по сердцу моя персона и кому не нравится, что меня зовут Лемми.
Глава 6
Кафе «Казак»
Без четверти десять я начал готовиться, чтобы отправиться на званый ужин.
Одеваясь, я все время думал о полученном письме. Но не оно меня беспокоило. Если бы каждый раз, когда получал подобные послания, я стал бы волноваться, то теперь я был бы уже пациентом лечебницы для умалишенных.
Но мне хотелось знать, кто его послал. Безусловно, не Джуанелла, это — не ее стиль. Я также был совершенно уверен, что это — не Джеральдина. Эта куколка совсем не так вела себя во время нашей последней встречи. Мне кажется, это исходило от ведьмы с рыжими волосами — Эдвани, видимо, она считала, раз я избежал опасности быть отправленным ею на тот свет, то меня может испугать мысль, что кто-то еще, кроме нее, хочет моей смерти.
Без четверти одиннадцать я взял такси, чтобы отправиться в кафе «Казак».
Это — роскошная забегаловка специально для русских, каких много на Монмартре. Я вошел и спросил полковника Накарова. Швейцар проводил меня на первый этаж.
Войдя в отведенный для нас зал, я подумал, что полковник неплохо разбирается в вещах. Зал был великолепно обставлен. Около двери находился бар, который обслуживался официантом. В другом конце стоял приготовленный для ужина стол с цветами и прочими аксессуарами. В одном из углов стояла дюжина ведерок с шампанским. Это был, судя по всему, довольно дорогой ужин.
Не успел я войти, как ко мне направился Накаров. Вы должны мне поверить, что у этого парня была великолепная внешность. Это был тонкий высокий тип, около метра восьмидесяти пяти ростом. У него были черные волосы и небольшие усы. Когда он улыбнулся, я увидел сверкающие белизной зубы. Он был отлично одет и носил костюм с достоинством.