Выбрать главу

— Погодите. Хотите сказать, мисс Лейтон накачала вас наркотиками? Зачем ей это делать? — поинтересовался детектив, покачивая головой из стороны в сторону и пронзительно вперившись в него задумчивым взглядом. — Я думал, вы друзья.

— Я тоже так думал. Понятия не имею, зачем она опоила меня. Я смутно помню ее слова о том, что у нее не было выбора, а все остальное как в тумане.

— Какая интересная история! — скептично произнес Ричардсон.

— Это правда. Именно это и произошло.

— Значит, мисс Лейтон была зла на вас.

— Не думаю, что говорил, что она злилась

— Да неужели? — парировал детектив. — Тогда зачем ей что-то подмешивать в ваш напиток? Вряд ли это было по-дружески.

— Она не казалось злой или расстроенной, когда подошла ко мне в баре. Единственная эмоция на ее лице была нервозность, — добавил он, вспоминая, какой дерганой была Эрика.

— Ваши отношения были не просто деловыми, не так ли, мистер Сандерс?

Дилан облизал губы, чувствуя, как на его шее затягивается удавка. Ему нужно было время подумать, но он сомневался, что детектив предоставит ему такой шанс.

— Мне что, нужен адвокат?

— Я не знаю. А нужен?

— Послушайте, меня накачали. Я понятия не имею, что произошло с Эрикой… если с ней действительно что-то произошло. Если вы мне не верите, я готов пройти тест на наркотики, — произнес он на эмоциях. Ему нужно было доказать свою невиновность, и это был идеальный способ. — Вот прямо сейчас и пройду.

— Вы согласны сделать это?

— На все сто. Мне нечего скрывать.

— Если бы вам нечего было скрывать, сомневаюсь, что вы бы спросили насчет адвоката, — сказал детектив, криво ухмыльнувшись. Он на мгновение остановился, а затем кивнул. — Вместе с вами я отправлю одного из офицеров в местную больницу. Он зафиксирует проведение теста. Простите, я отойду на минуту.

Дилан выдохнул, когда детектив пошел переговорить с офицером. Он надеялся, что не ошибся, согласившись пройти тест на наркотики, но не мог придумать лучшего способа доказать, что был не в состоянии причинить кому-либо вред. Повернув голову, он увидел, как Кэтрин наблюдает за ним через вестибюль, и Сандерс направился к ней.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила она. — У тебя в волосах грязь, и ты выглядишь, будто всю ночь провел на ногах.

Он провел рукой по волосам, смахнув дождь иголок на ковер.

— Похоже, что не в порядке. Что тебе известно об Эрике?

— О женщине в баре?

— Только не разыгрывай из себя дурочку, Кэтрин. Ты же знаешь, что-то происходит. Поэтому ты спустилась вниз. И ты предсказала приезд Эрики. Помнишь?

— Конечно, помню. Я никогда не забываю свои видения, — ответила она, встречаясь своими синими глазами с его острым взглядом. — Я знала ее лицо, но я не знала имени.

— Да неужели? — вопрошал он. — Ты сказала, мы все связаны. Почему у меня такое чувство, что ты меня подставила?

— И зачем мне это делать? Ты — брат Джейка, деверь Сары. Да она же меня убьет, если я наврежу тебе. — Ее глаза сузились. — Кстати, а по какой причине мне бы хотелось тебя подставить? Я едва тебя знаю.

О причине он не думал; он просто знал, что не до конца доверяет ей.

— Если ты знала, что Эрика навлечет на меня беду, почему ты вчера ушла? Почему не осталась и не помогла мне?

— Просто это не мое дело, и ты, похоже, был с ней знаком. Я не думала, что она опоит тебя и потащит в лес, если именно это и произошло. Я слышала, как ты об этом сказал детективу, — добавила Кэтрин. — Вы не больно-то тихо общались. Уверена, тут каждый услышал эту историю.

— Ну, это не секрет, — сказал он с раздражением, хотя теперь он жалел, что не поговорил с детективом в более уединенной обстановке. Работники поместья пялились на него с крайней подозрительностью.

Взгляд Кэтрин метнулся по комнате, как будто она ждала чего-то еще. Неужели она знает, что грядет? Неужели что-то видела?