— Позови сюда второго, — медленно, по буквам произнесла Марта своему новому слуге, который сейчас беспомощно стоял напротив, вращая ретранслятором.
Победа не далась ей легко, лицо стало мертвенно бледным, из глаз текли слезы, а вены вздулись от напряжения. Второй механоид шёл медленно, словно преодолевая внутренне сопротивление. Она взяла его за руку и притянула к себе, тот дёрнулся, почувствовав мысленный контакт, и затих. Теперь в её власти было уже двое. Послышался тихий сильно ослабевший голос Марты:
— Теперь у меня есть вход в сеть механоидов, и я могу отдавать приказы им всем, но для этого мне нужна полная концентрация. Сил идти с вами у меня нет, поэтому я останусь здесь. А вы идите наверх, не бойтесь, механоиды вот-вот будут на нашей стороне.
Их не пришлось уговаривать, Джульетта и Бастон выбрались из подвала и устремились наверх к тому залу, где их схватили. В окна уже светило оранжевое утреннее солнце.
Когда они поднялись наверх, тут уже была полиция. Шеф Сандерс лично одевал наручники на профессора. Тот вырывался, неистово тряс висевшую на груди медную коробку и с лицом сумасшедшего восклицал:
— Чёртовы механоиды, где вы, когда так нужны? Идите на зов! Я призываю вас!
Но в ответ из динамика доносился лишь безучастный свист помех.
— Я вижу, вы уже и сами выбрались, — Сандерс похлопал Бастона по плечу.
— Но как вы узнали, что нам нужна помощь и то, что мы именно здесь? — недоуменно спросил детектив.
— Выставка, организованная моим другом — Мадам Дюрер, это классическая ловушка для дурака, и профессор наш хоть и не глупый человек, но тут же в неё попался. Нам было хорошо известно, что он создаёт армию идеальных солдат, не знающих жалости и преданных только ему одному. Официально предъявить обвинения было нельзя, он мог сказать, что это всего лишь исследования и абсолютно безвредные эксперименты на благо общества. Но как человек любознательный и тем более учёный он не смог пройти мимо загадки со временем. Ради этого ему пришлось сорвать с себя маску законопослушного гражданина и кандидата в мэры города Теней. Теперь же, — с гордостью сказал Сандерс, — мы видим его истинное лицо, полусумасшедшего маньяка, желавшего захватить власть силой.
Профессор оттолкнул полицейского и ринулся к разложенному на его столе прибору.
— Мне не нужны часы, я уже познал с их помощью время, и сейчас вы в этом убедитесь, — победно выкрикнул он и нажал на кнопку.
Медные центрифуги устройства завертелись. Пространство растекалось и скручивалось, как оплавленная по краям плёнка. Воспользовавшись этим, Лукас побежал к двери, и его силуэт растянулся по комнате бесконечным количеством зеркальных проекций. Пытаясь остановить беглеца, полицейский резко ударил дубинкой. Оружие прошло насквозь, не встретив сопротивления. Сандерс был в ярости, ещё никогда преступник не ускользал от него так дерзко. Он обрушил весь свой гнев на прибор профессора, который всё ещё тревожно гудел и мигал огоньками на его письменном столе. Что-то лопнуло, пружины и болты брызнули в стороны. Повалил едкий чёрный дым. Лукас Ареоль застыл на месте растянутой во времени и пространстве нелепой проекцией.
То, что произошло с профессором, напомнило Джульетте, как она в детстве вырезала из сложенной гармошкой бумаги фигурку, потянув за которую, неизменно получала целый веер взявших друг друга за руки человечков. Она в замешательстве спросила:
— Как же нам теперь его склеить?
Снизу из подвала под руки привели ослабевшую Марту. Она присела, сняла с пояса и понюхала несколько стеклянных пузырьков, после чего закрыла глаза и погрузилась в глубокий транс. Прошло полчаса. Марта вздрогнула и пришла в себя. Когда она заговорила, голос был всё ещё слабый, но речь была чёткой и уверенной:
— Он в равной степени распределён по десяти временным интервалам. Поэтому скрепит его только время. Увы, ждать этого естественным путём придётся годы, поэтому нам нужно набраться терпения. Примерно через десять лет профессор Лукас Ареоль достигнет финальной точки перемещения и догонит нашу реальность.
— Что-ж, придётся оставить тут постоянный пост. Вдруг он придёт в себя раньше и вновь захочет задействовать своих механоидов, — задумчиво проговорил шеф полиции.
Городская площадь была забита людьми. На большой, наспех сколоченной деревянной платформе, вот-вот должен был появиться будущий мэр. Сцена была расцвечена яркими трёхцветными флагами и сине-бело-красными тюльпанами. В небе вальяжно дефилировали пузатые дирижабли, украшенные длинными праздничными лентами и плакатами. По традиции присяга нового мэра всегда была выходным днём. Поэтому сегодня все жители города, свободные от работ и хлопот, теснились сейчас на площади, стараясь подойти к сцене как можно ближе. Там за бумажной ширмой уже в третий раз Сандерс репетировал свой торжественный монолог перед избирателями. Старинные часы на городской площади пробили полдень. Он скомкал и бросил бумажку с речью под ноги, решив полагаться только на своё полицейское чутье и говорить с избирателями так, как он вообще привык говорить с людьми за тридцать лет безупречной службы — коротко и открыто. Рядом с ним стоял Бастон, сменивший засаленный коричневый плащ детектива на яркий и непривычный шёлковый костюм с галстуком.