Выбрать главу

— В таком случае я должен вручить вам это. — Он шагнул вперед и протянул Каролине какой-то документ.

Девушка сделала шаг вперед и вдруг ощутила, как немеют пальцы от холода, ползущего вверх, к локтю. Финчли пришлось почти силой втиснуть в ее ладонь документ, но Каролина даже не заметила этого.

Она смотрела на Гилберта, с такой силой стиснувшего зубы, что, казалось, был слышен явственный скрежет. Он шагнул было к ней, словно хотел… Чего же он хотел? Неважно. Миг спустя лицо его стало совершенно непроницаемо.

— Что это? — негромко спросила Каролина.

Гилберт не успел смягчить удар, его опередил Финчли.

— Это, мисс Хейден, ордер на обыск вашей фирмы, подписанный судьей Майклом Уотсоном.

Каролина медленно отступила к столу и опустилась в кресло. Она вдруг осознала, что больше не в силах держаться на ногах.

Словно не замечая, как смертельно побелело ее лицо, юрист безжалостно продолжал:

— Мы имеем законное право осмотреть всю территорию фирмы, а также ваш дом с целью найти гибрид орхидеи под названием…

— Понимаю, — отозвалась Каролина безжизненным, едва слышным голосом.

— Каролина, — сдавленно проговорил Гилберт. — Отдай орхидею, и все будет в порядке.

Девушка мельком взглянула на него, гадая, какую игру затеял этот человек на сей раз. Вид у него был глубоко несчастный. С чего бы это?

Не успела она ответить, как Финчли вновь ретиво принялся оправдывать свой гонорар. Реплики клиента он словно и не услышал.

— Мы пригласили в качестве главного эксперта профессора Уилфреда Боссома. Возможно, вы слышали о нем?

Каролина подняла на него затуманенный взгляд.

— Что? Ах, да, конечно. Профессор Боссом. Питер весьма высоко его ценит.

— Совершенно верно. Я уверен, что он сумеет отыскать орхидею, как бы хорошо ее ни спрятали.

Только не здесь, мелькнула у Каролины злорадная мысль, но эта вспышка жизни тут же увяла, и девушка вновь погрузилась в беспросветный, безнадежный мрак.

— Как вы можете убедиться, прочтя этот документ, вам отныне запрещено вывозить с территории фирмы любые растения без санкции профессора Боссома. В данный момент он находится в вашем доме, проверяя прилегающий к нему участок. Вы, разумеется, получите полный список всего изъятого. Профессора сопровождает опытный слесарь, но если обнаружится, что он причинил какой-либо ущерб вашей собственности, вы получите возмещение убытков.

Каролина лишь отрешенно кивнула, пропустив его слова мимо ушей.

Орхидеи в доме нет, тотчас догадался Финчли, иначе бы эта женщина не держалась так хладнокровно.

Только Гилберт знал, что это не хладнокровие, а глубокий шок.

— Алекс, — сказал он сухо, — я думаю, довольно.

— Разумеется, — согласился поверенный. — Мне остается лишь уведомить мисс Хейден, что если она нарушит хотя бы один из пунктов данного предписания и попытается вывезти с территории фирмы какое-либо растение или документацию, к нему относящуюся, то ответит по всей строгости закона.

И снова Каролина промолчала. Да и что тут было говорить?

— Она это знает! — проворчал Гилберт. — Она не дура.

А вот тут ты ошибаешься, подумала Каролина, глядя на него, и Гилберт словно прочел ее мысли. Он пошатнулся, как от удара, и поспешно отвернулся к окну, пытаясь собраться с духом, но не преуспел в этом.

— Вы все поняли, мисс Хейден? — настойчиво спросил Финчли. Он не желал, чтобы адвокаты этой женщины отыскали в его действиях какую-нибудь лазейку.

— Да, — безжизненно ответила Каролина.

Поверенный удовлетворенно кивнул. Он не питал жалости к женщинам, пусть даже таким красивым. Не жалел он и мужчин, равно как и компании и фирмы, выступавшие ответчиками по его искам. Ему щедро платили именно за крокодилью хватку, и он всегда честно отрабатывал баснословные гонорары.

Повернувшись, Финчли глянул на напряженную спину своего клиента.

— Мистер Льюис, вы готовы?

— Идите. Я догоню вас.

— Но, мистер Льюис, я бы не советовал вам…

Гилберт круто обернулся и ожег его гневным взглядом. Немногие могли бы похвастаться тем, что испугали крокодила, но Финчли, заглянув в эти янтарные глаза, обнаружил, что Гилберт Льюис принадлежит как раз к таким редким исключениям. Поверенный тяжело вздохнул и развел руками, признавая свое поражение.

— Что ж, отлично. Я буду ждать вас в машине. И все же должен вас предупредить, что…

— Спасибо, — с недвусмысленным холодом оборвал его Гилберт.

Финчли пожал плечами и вышел. Вид у него был довольно безрадостный.