– Прости, я как-то не подумал, что тебе тяжело все это вспоминать.
Джон кивнул.
– Да, непросто. Угрызения совести не облегчают жизнь, – он многозначительно взглянул на Боба. – Ты понимаешь, о чем я.
Зажегся зеленый свет, но Джон остался сидеть, уставившись в пустоту, – может быть, вглядываясь в далекое прошлое. Бобу пришлось тронуть его за плечо, чтобы Джон очнулся.
– Я знаю, что должен остановиться. И собираюсь с этим покончить, как только будет возможность.
– Эти возможности так обманчивы, – сухо заметил Джон.
– Ладно, хватит грустить! – Боб снова шутливо ткнул Джона в плечо. – Я знаю, как поднять тебе настроение. Пришло время перемен! Ты не хочешь сменить машину? Самое подходящее занятие для мужчины, когда его начинают одолевать мысли о бренности мира. Я предлагаю тебе отличную сделку – но в обмен на небольшое одолжение.
– Ради Бога, – пожал плечами Джон.
– Мне хочется, чтобы ты встретился с Сильвией и поговорил с ней как специалист.
– Зачем?
– Может быть, ты назначишь ей гормональное лечение или что-нибудь в этом роде. Она в последнее время на себя не похожа. Честно говоря, она меня сильно беспокоит.
– Почему сразу гормональное? Я не раздаю сильнодействующие препараты, как конфеты. В любом случае ей сначала надо пройти обследование.
– Вот и пусть пройдет. Уговори ее сделать это.
– А, собственно, что такое с Сильвией? Насколько я знаю, это у тебя проблемы, а у нее, кажется, все нормально.
– Нормально? Интересно, что бы ты сказал, если бы увидел, как она утопила в бассейне свою новую машину!
В этот момент у Боба зазвонил телефон, он достал его, а Джон между тем уставился на него с открытым ртом вместо того, чтобы следить за дорогой.
– Да? – резко сказал в трубку Боб. – Все правильно, кран подойдет к моему дому со стороны улицы и через двор. А как еще вы предлагаете подъехать к бассейну? – Он вздохнул. – Пожалуйста, не заставляйте меня все повторять сто раз. – Боб закончил разговор и раздраженно сунул телефон в карман.
– Так она загнала машину в бассейн… – задумчиво произнес Джон. Они помолчали. Джон слишком медленно вел машину через Хайлекд Хайтс. – Послушай, а ты не допускаешь мысли, что на Сильвию влияет твоя любовная связь?
– Сильвия ничего не знает, – убежденно заявил Боб.
– Перестань. Даже если она пока еще не в курсе дела, Шейкер Хайтс – пространство довольно замкнутое. Рано или поздно здесь все обо всем узнают. Кроме того, существует такая вещь, как внутреннее чутье. Не исключено, что Сильвия подсознательно чувствует скрытую опасность. Я уже не говорю о том, что к этому могла приложить руку твоя подруга. Что, если она позвонила Сильвии без твоего ведома?
Боб ощутил в желудке резкий спазм и вслед за этим почувствовал во рту вкус горечи.
– Ты с ума сошел! Она не могла так поступить.
Джон пожал плечами.
– Будем надеяться. Кстати, а что, если масонам станет известно о твоих похождениях? Они ведь тебя с треском выгонят – или как там они поступают со своими проштрафившимися братьями.
– Это все ерунда. Вся эпопея с масонством – только прикрытие, чтобы иметь возможность отлучаться по вечерам. Боже мой, какая же я скотина! Такой еще свет не видел.
– Ну, у тебя просто мания величия, – охладил его пыл Джон. – Ты самый заурядный, банальный неверный муж. Мне встречаются такие на каждом шагу. В какой-то момент в тебе заговорил голос плоти, и ты не смог с ним справиться.
– Ты прав, – угрюмо подтвердил Боб, и у него вырвался тяжелый вздох. – Надо бы мне кое-что отрезать – а лучше бы он сам отпал. У меня вся жизнь из-за этого рушится!
– Евнухам живется совсем несладко, Боб, – хмыкнул Джон.
Он свернул за угол, и Боб инстинктивно нажал воображаемую педаль тормоза. Подъехав к дому, они обнаружили, что двор стал похож на площадку, где начал разворачиваться передвижной цирк.
– Вижу, мой зять уже сел на своего конька, – заметил Боб и не ошибся: Фил действительно махал руками, как мельница, стараясь руководить всем сразу.
– Пусть поработает, ему полезно, – откликнулся Джон. – А ты, Боб, подумай о моих словах. Твоя жизнь выходит из-под контроля.
– Нет, что ты! – возразил Боб. – Бог свидетель, я со всем этим кончаю. Сильвия заслуживает лучшего. Да и та женщина заслуживает лучшего. – Он посмотрел на друга. – Как ты думаешь, смогу я сам себя когда-нибудь простить?
– Мне кажется, ты справишься, Боб, – сказал Джон и рассмеялся. – Поцелуй от меня Сильвию, а то дождешься, что я сам это сделаю.
Боб вышел из машины. На газоне и дорожке стояли фургон, пара грузовиков и кран, повсюду сновали люди. Царила полная неразбериха.
Боб отправился в сад за домом, поминутно останавливаясь, чтобы поприветствовать всех знакомых, встречавшихся на пути. Фил уже был у бассейна и что-то в запале кричал, наблюдая, как кран поднимает машину. Боб задумчиво посмотрел на зависший в воздухе автомобиль, и ему пришло в голову, что Джон прав. Его жизнь действительно начала выходить из-под контроля…
6
Сильвии предстоял напряженный день. Во-первых, он был плотно заполнен занятиями с учениками, а во-вторых, она твердо решила объясниться с Бобом. Ей хотелось, чтобы он все-таки понял, почему ей вздумалось превратить свою машину в подводную лодку. Но, слава Богу, разговор должен был состояться только вечером, а сейчас все ее внимание принадлежало Луи – старшему из учеников.
Вообще-то Сильвия не слишком любила заниматься со взрослыми, а Луи был, прямо сказать, весьма пожилым человеком. В данный момент с грехом пополам пытался исполнить мелодию «Ты не даришь мне больше цветов», причем играл так, как будто это было одно из первых занятий, хотя на самом деле их число перевалило за пятый десяток. Они занимались дважды в неделю уже несколько месяцев, но ни особенного прогресса, ни желания с его стороны Сильвия отметить не могла. Эти уроки Луи стал брать по совету врача. Именно Джон Спенсер направил его к Сильвии, поскольку после ухода на пенсию Луи никак не мог адаптироваться к новой жизненной ситуации. Слушать его игру было для Сильвии большим испытанием, но она изо всех сил старалась ободрить его.
Луи пропустил две ноты, не взял диез и, прервав игру, поднял глаза на Сильвию.
– У меня ничего не выходит, – подытожил он, обреченно роняя руки на колени.
– Ну что вы! – возразила Сильвия, подходя к роялю.
– Нет, не утешайте меня, я никогда не научусь. А ведь это моя последняя попытка чем-то заполнить жизнь.
– Вы не забыли сегодня принять лекарство, Луи? – участливо спросила Сильвия.
– Нет, но что толку в антидепрессантах, если от них мне ничуть не лучше?
Сильвия заметила за окном какое-то движение в саду, но не успела понять, что это было. Она мысленно молила Бога, чтобы это не оказалась Розали. Сильвия положила руку Луи на плечо, желая его ободрить. В это время за окном опять что-то промелькнуло. На этот раз Сильвия вовремя подняла глаза: во дворе по-хозяйски распоряжается группа людей в рабочих комбинезонах. Они деловито тащили вдоль зеленой изгороди какое-то устройство внушительных размеров. Это еще что такое?
Она вернулась к Луи и, стараясь говорить убедительно, попыталась его поддержать:
– Ну же, Луи, перемены в жизни всем даются нелегко. Особенно – мужчинам. Им непросто расставаться с холостяцкой жизнью, их ждут трудности, когда появляются дети. Потом становится тяжело, когда дети вырастают и покидают родительский дом. Уход на пенсию тоже связан с определенными сложностями… Но любые перемены приносят с собой и радость обновления.
– Дорогая моя, единственный период жизни, который не приносит радости обновления, это старость. Придет время, и вы сами в этом убедитесь.
Луи горестно вздохнул и положил руки на клавиши, Сильвия была уверена, что он решил попробовать еще раз, и надеялась, что эта попытка окажется более удачной. Но она ошиблась: Луи внезапно сжал пальцы в кулаки и в отчаянии забарабанил по клавишам.