Он зажёг лампу и, повернувшись, обнаружил, что девушка отползла в дальний угол дивана и сидела, притянув колени к груди, и обхватив их связанными запястьями. Свернулась в узелок, словно пытаясь спрятаться.
Рейф поставил лампу так, чтобы свет падал на её лицо, между тем как сам он оставался бы в тени. Она сердито повернула к нему лицо, покрытое полосами грязи. Выглядела она лет на пятнадцать.
По словам её бабушки, девушке было девятнадцать, почти двадцать лет. Рейф пытался представить себе её чистой и в платье. Да, в платье ей можно будет дать девятнадцать. Но глаза её были глазами женщины намного старше.
— Сколько тебе лет?
Она положила маленький решительный подбородок на колени и ничего не ответила. Молчание затягивалось. Рейф тоже ничего не говорил. В армии он усвоил, что тишина может быть как средством воздействия, так и средством защиты.
Свет лампы ярко освещал хмуро поджатые мягкие губы, самую женственную составляющую этой кошечки. Нет, не самую женственную. Ладонь помнила мягкость, которую он почувствовал между её ног. Он скрестил руки на груди, делая всё возможное, чтобы прогнать воспоминания.
Это совершенно не нужно и абсолютно неуместно. Его послали найти эту девушку, а не вожделеть её.
— Не ваше дело. — Она смотрела на него подозрительно, враждебно, готовясь к неприятностям, старалась не допустить, чтобы он понял, как она боится.
Рейф нахмурился. Почему она всё ещё боится? Он несколько раз объяснял, что находится здесь в качестве доверенного лица её бабушки. Прибыл, чтобы спасти её. Он заверил её несколько раз, что не собирается причинять ей боль. И Аиша чертовски хорошо знала, что он не сделал больно Али, хотя и поймал мальчика на воровстве.
Но она, казалось, нервничала ещё сильнее, чем раньше. Подумав, Рейф понял: она, наверное, заметила, в каком он состоянии. Проклятье!
— Несмотря на то, как это выглядит, со мной ты в полной безопасности, — твёрдо заверил он. — Я не причиняю боли женщинам.
Он пересел на другой стул — подальше от неё.
— Скажите это моим синякам.
— Мне очень жаль, но я понятия не имел, что имею дело с женщиной. Если кто-то пробирается в дом, одетый, как убийца… — Он пожал плечами.
— Так вы сожалеете?
Он посмотрел на неё.
— Я человек слова. Твоя бабушка не послала бы меня, если бы существовала опасность, что я могу причинить тебе вред.
Аиша фыркнула.
— У меня нет бабушки. Развяжите меня.
— Я сказал, что мне жаль, но я не глупец.
Она пробормотала что-то резкое на арабском.
— Просто на всякий случай. — Рейф откинулся в кресле. — Теперь, если ты закончила чернить заодно с моим и характер моих предков, я расскажу тебе о твоей бабушке.
— Говорю же, у меня нет бабушки.
— Тогда я расскажу тебе о леди Клив, вдовствующей леди Клив, бабушке мисс Алисии Клив, на чей портрет ты удивительно похожа.
Аиша посмотрела на него поверх коленей.
Рейф улыбнулся.
— Верно, мой маленький колючий слушатель, у тебя нет выбора.
Она вздохнула с многострадальным видом и закрыла глаза.
— Я встретил твою ба… леди Клив на свадьбе друга.
Он рассказал о леди Клив, о том, как встретил её в первый раз в декабре на свадьбе Гарри.
— Сначала я думал о ней просто как о старой леди, чьё место за столом по случайности оказалось рядом с моим. Каково же было моё удивление, когда она представилась как Алли Тодд, давней подругой моей бабушки.
Зелёные глаза оставались закрыты, но лёгкая морщинка хмурила гладкий лоб. Девушка следила за рассказом.
— Бабушка всегда называла её девичьей фамилией, Алисия Тодд, — объяснил Рейф, и морщинка исчезла. — Полагаю, тебя назвали Алисией в её честь.
Она по-прежнему не открывала глаз, но молчание её стало иным.
Он продолжал:
— Бабушка читала мне отрывки из её писем. Они не походили на обычные письма. Это были волнующие, захватывающе истории о змеях под кроватями, о поедающих коз и людей, тиграх, и о людях, которые сидя верхом на слонах, охотятся на тигров-людоедов.
Он заметил, что против воли она заинтересовалась.
— Эти письма заставили маленького мальчика мечтать о путешествии в Индию в поисках приключений. — Он поднял голову и бросил на неё взгляд — Аиша сразу закрыла глаза.
Рейф продолжал:
— Когда сэр Джон, её муж, умер, леди Клив вернулась домой в Англию. Это было восемь лет назад. Она обнаружила, что всё изменилось, большинство её старых друзей умерли.
Он хладнокровно добавил:
— Среди них и моя бабушка.
Его голос не дрогнул.