— Понятно,— сказал полицейский.— Малютка известен своим болезненным чистоплюйством и привередливостью в отношении одежды, так что он наверняка завелся.
— Я решил не встревать в эту сцену,— продолжал Берт.— Но знаете, что я сделал? Начал наигрывать песенку «У водопада». Весь зал разразился хохотом! Еще бы, ведь все видели, что произошло. Среди всеобщего смеха Сэмми снялся с места и ушел со своими гориллами.
— Одно к одному,— сказал полицейский.— Малютка из себя выходит, если над ним смеются, и никогда не прощает этого. Итак, вы увели ее домой?
— Не сразу,— ответил Берт.— Поначалу мне было весело, меня распирала гордость за нас обоих. Я прошел в бар выпить чего-нибудь. Рядом оказался какой-то субчик, сам по себе. Симпатичный такой, похож на страхового агента или что-то в этом роде. Он заговорил со мной. «Веселитесь»? — «На полную катушку».— «Как прекрасно, я просто рад за вас». «Приятно слышать такое,— в тон ему ответил я.— Поболтаем еще о чем-нибудь?» «Особенно-то и болтать вроде бы и не о чем,— сказал страховой агент.— Да и не очень-то нужно, когда знаешь собеседника».— «Я вас не знаю». «Зато я знаю вас,— возразил страховой агент.— Ведь вы — Берт Хабер?» — «Ну и что из этого?» — «Вы живете на Ист-стрит, ваша квартира на пятом этаже и дома бываете только днем, не так ли?» — «Напрасно стараетесь. В нынешнем году я не собираюсь заключать договор страхования жизни». «Правда? — удивился страховой агент.— А я бы на вашем месте обязательно застраховался». После этих слов он протянул руку и, прежде чем я успел отдернуть свою, пожал ее. «Я полагаю, мы достаточно понимаем друг друга, мистер Хабер»,— сказал он, после чего удалился.
Полицейский застегнул пиджак, собираясь уходить.
— Для ведения следствия у нас теперь, пожалуй, достаточно фактов, мистер Хабер,— сказал он,— Думается, это дело скоро будет закончено. Теперь вот что. Можем ли мы быть вам полезны?
— В каком плане?
— В плане вашей безопасности.
— Я об этом не думал. Вряд ли есть необходимость...
— Когда мы заполучим Малютку к себе, вы нам понадобитесь как важный свидетель.
— Вы всегда можете разыскать меня.
— Да, но нам не хотелось бы рисковать. От вашего присутствия может зависеть исход дела.
— Не беспокойтесь, — заверил его пианист.
— Мистер Хабер,— сказал полицейский.— Думаю, что все-таки будет лучше, если вы поедете со мной.
— И надолго?
— Полагаю, что к утру все будет кончено.
— Так скоро? — удивился Берт.— Хорошо, тогда едемте.
У входа им повстречались Энди и Элис. Бэртон деликатно ждал в сторонке, пока они благодарили Берта за то, что он нашел им работу.
Полицейский подвел Берта к серому лимузину.
— Располагайтесь на заднем сиденье рядом с моим коллегой,— сказал он.
Берт уселся, не глядя на соседа. Бэртон занял водительское место, и машина тронулась. Ехали они очень быстро.
Берт повернулся и взглянул на сидевшего рядом мужчину.
— Хэлло! — приветствовал его «страховой агент».
Перевод Г. ДМИТРИЕВА
______________________________________________________
© Ловушка для простаков. Ленинград, СП «CMAPT», 1990.
Создано программой AVS Document Converter
www.avs4you.com