Привлекательный румянец выступил на щеках Элизы, заменяя вызванную испугом бледность.
– Вы чрезвычайно добры, милорд, но, по правде говоря, я перепугалась насмерть и вовсе не заслуживаю похвалы.
Бревард покачал головой:
– Вы столь же скромны, как и очаровательны. И хотя, быть может, мне не следует это говорить, но в глубине души я даже рад, что стал очевидцем этой опасной ситуации.
Элиза вскинула брови.
– Почему?
– Потому что иначе я не имел бы удовольствия познакомиться с вами.
Элиза застенчиво улыбнулась Бреварду, словно какая-то зеленая школьница, только что вышедшая из классной комнаты.
Подавив раздражение, Кит протянул руку и коснулся плеча Элизы:
– Вы, должно быть, вымотались после такого испытания. Скорее едемте домой, чтобы вы могли отдохнуть.
Элиза повернулась к нему, словно только сейчас вспомнив о его присутствии.
– Да, полагаю, хотя, как ни странно, теперь я чувствую себя гораздо лучше. – Она вытянула руку. – Видите, больше не дрожит.
– Храбрая, как я и говорил. – Бревард ослепительно ей улыбнулся, а потом подмигнул.
Элиза счастливо улыбнулась.
– Андромеда, кажется, уже успокоилась, поэтому вы вполне можете снова ехать на ней, – заявил Кит, исподволь направляя Элизу к ее кобыле. Лошадь, опустив голову, мирно пощипывала траву.
Элиза заколебалась, ее шаг сделался неуверенным.
– Кит, я не знаю… не опасно ли будет ехать на ней так скоро?
– Нет смысла откладывать. Вам лучше сесть на нее сейчас, чтобы не потерять уверенности наездника. Иначе, у вас может больше никогда не хватить смелости снова сесть в седло.
Элиза стиснула рукой тяжелую юбку своей амазонки.
– Я буду прекрасно чувствовать себя верхом на Кассиопее, как только она поправится. Просто сегодня мне больше не хочется ездить верхом.
– Я могу сказать моему человеку, чтобы послал за каретой, – предложил Бревард. – Это займет не больше пяти минут.
Для ее же собственной пользы Кит понимал, что Элиза должна преодолеть свой страх и сделать это не мешкая. Так почему же он внезапно почувствовал себя скотиной?
– Благодарю, Бревард, но Элиза прекрасно справится. До дома совсем недалеко.
Взяв поводья Андромеды, он повесил их на шею лошади, занял позицию сбоку от кобылы и сцепил ладони вместе, чтобы подсадить Элизу в седло.
Элиза заметно задрожала, и прошло долгое мгновение, прежде чем она оперлась ладонью о его плечо и поставила ногу на подставленные ладони. Он в мгновение ока поднял ее и усадил в седло, твердо вложив поводья ей в руки.
– Ну, как вы себя чувствуете? Нормально?
Впервые за все время, что он помнил, она не посмотрела ему в глаза.
– Отлично, – отозвалась она чуть слышно. Кит почувствовал угрызения совести.
– Я все время буду рядом с вами, и мы поедем очень медленно.
Было видно, что это ее не успокоило, особенно когда по блестящей шкуре Андромеды пробежала слабая дрожь.
– А не проводить ли мне вас до дома? – предложил Бревард бодрым тоном. – Я поеду слева от вас, мисс Хэммонд, а Уинтер – справа. Таким образом вы будете надежно защищены с обеих сторон.
Элиза улыбнулась Бреварду одними уголками губ.
– Звучит заманчиво, милорд, но мне бы не хотелось причинять вам какие бы то ни было неудобства.
– О, никаких неудобств. Что скажете, Уинтер?
Слово «нет» едва не сорвалось с его губ, хотя, разрази его гром, он вряд ли понимал, почему так злится и раздражается. План Бреварда казался разумным. Таким образом Элиза могла чувствовать себя спокойно и ехать домой, не опасаясь новых бед. Но даже понимая это, ему все равно хотелось отказать Бреварду.
Возможно, все дело в том, что день выдался таким неудачным, предположил Кит. Во всем виноват тот проклятый юнец, из-за которого все это случилось.
– Да, хорошо, – согласился Кит, подходя к Марсу и ловко запрыгивая в седло. Бревард быстро сделал то же самое, сидя на лошади с природной грацией, почти как кентавр, словно они с животным являлись единым существом. Оказавшись вровень друг с другом, все трое тронули лошадей.
К тому времени когда они подъехали к Рейберн-Хаусу, Элиза, полностью расслабившись, от души смеялась над одной из шуток Бреварда. Кит тоже смеялся, история была слишком забавной, чтобы устоять, даже несмотря на его непонятно откуда взявшееся раздражение. У Бреварда был талант рассказчика, как, впрочем, талант ко всему, за что бы он ни брался.
– Что ж, мисс Хэммонд, кажется, мы прибыли без происшествий, – заявил Бревард.
Не успел Кит спешиться, как Бревард уже соскочил с лошади и ловко помог спуститься Элизе. Элиза улыбнулась:
– Еще раз благодарю, милорд, за все, что вы сегодня сделали для меня.
– Не стоит благодарности. Рад, что сумел быть вам полезным, мисс Хэммонд. Возможно, мы скоро снова встретимся на одном из светских раутов? Я мог бы попотчевать вас еще какой-нибудь историей. Например, рассказать о моем пребывании в Индии.
Приятное удивление отразилось в серых глазах Элизы.
– Индия? Как интересно! Она действительно такая экзотическая, как говорят?
Кит тоже с удовольствием послушал бы про Индию, но не сегодня.
– Приятно было вновь повидаться с тобой, Бревард, – вклинился он, становясь рядом с Элизой. – Уверен, мы еще увидимся в одном из клубов. Мы должны непременно выпить, сыграть партию-другую в карты.
Бревард перевел взгляд своих голубых глаз на Кита:
– Да, непременно. В сущности, мы с Кроувом уже говорили о том, чтобы собрать группу для конных состязаний. Не хочешь присоединиться к нам?
– С удовольствием. Пришлешь подробности, хорошо? Кивнув, Бревард вновь повернулся к Элизе:
– Мисс Хэммонд, после происшествия в парке вы наверняка хотите отдохнуть, поэтому я прощаюсь с вами. Надеюсь, ненадолго. – Он отвесил изящный поклон, затем вскочил на лошадь. – Уинтер. – И, притронувшись к полям шляпы, уехал.
Пара конюхов вышли, чтобы увести лошадей.
Не сказав ни слова, Элиза повернулась и стала подниматься по ступенькам. Марч уже ждал, широко открыв дверь. Она пробормотала приветствие мажордому и прошла в дом.
Кит вошел следом за ней.
– Элиза, что-то случилось?
– Нет, все хорошо.
Хорошего было мало. Она казалась раздраженной, даже сердитой. Возможно, она все еще расстроена тем, что он заставил ее ехать домой на Андромеде.
– Извините, что надавил на вас там, в парке. Я счел, что это необходимо. Для вашей уверенности, вы понимаете?
– Да, понимаю. – Выражение ее лица не прояснилось.
– И мне жаль, что Андромеда так сильно испугалась. Она устроила вам бешеную скачку, и вы совершенно справедливо испугались. К счастью, вы не пострадали. – Он нахмурился. – Ведь нет?
– Нет.
– Тогда в чем дело?
– Я просто устала. Думаю, мне лучше пойти к себе. – Подхватив свою длинную юбку, она пересекла холл и стала подниматься по парадной лестнице.
Кит мгновение поколебался, затем помчался за ней, перепрыгивая через две ступеньки, чтобы догнать ее.
– Элиза.
Она продолжала идти, шурша юбками и неслышно ступая сапогами по ковровой дорожке.
– Элиза, постойте. – Он схватил ее за локоть и заставил остановиться. – Что случилось? Вы, кажется, расстроены.
Она медленно повернулась и встретилась с ним взглядом.
– Вы были грубы.
Его лицо удивленно вытянулось. – Я? Когда?
– Когда я разговаривала с лордом Бревардом. Вы… вы прервали нас, и у меня создалось впечатление, что… – Она устремила взгляд в пол.
– Что? – Он наклонил голову, пытаясь заставить ее снова посмотреть на него. – Ну же, скажите мне, – подбодрил он.
– Что вам бы не хотелось, чтобы я разговаривала с ним. Я сказала или сделала что-то не так? Допустила какую-то ошибку?
Он энергично затряс головой:
– Нет, вы не допустили никаких ошибок, ни одной за целый день. В сущности, вы были просто великолепны как во время нашей прогулки, так и позже.
Ее темные брови нахмурились, в ясных глазах отразилось замешательство.