— Моника даже прислала мне вырезку из ривер-хайтской газеты. Об этой истории напечатали целую статью: «Дело о пропавших бриллиантах», — оживленно продолжала Брэддок. — Но в газете не поместили вашу фотографию, вот я вас и не признала.
— Зачем же было печатать мою фотографию? — снова улыбнулась Нэнси. — Я всего только детектив, а не телезвезда.
— У детективов тоже бывают поклонники, — возразила Брэддок. — Взять хотя бы, к примеру, Фифи Спинелли из моих романов! Знали бы вы, скольким людям она внушает восхищение!
Нэнси рассмеялась, но тут же посерьезнела.
— Давайте все-таки займемся поисками улик.
— Рада следовать вашим указаниям, — с готовностью согласилась писательница.
Подойдя к тяжелым занавесам, прикрывавшим окно, девушка потянула вниз шелковый шнур. Шторы разошлись в разные стороны, яркий солнечный свет хлынул в комнату. Она заморгала, зажмурилась, потом открыла глаза и повернулась к помощнице.
— Я начну осмотр от самой двери.
— Хорошо. Я обыщу постель.
Нэнси опустилась на четвереньки и начала дюйм за дюймом исследовать ковер у порога.
Эйлин Брэддок скрылась за одной из боковин кровати. Нэнси поднялась на ноги поглядеть, в чем дело. В тот же миг из-за кровати снова показалась голова писательницы. В руке Эйлин держала что-то непонятное.
— Взгляните.
Нэнси обошла кругом широкое ложе, все еще не понимая, что за предмет отыскала Брэддок, и наклонилась. На ладони у Эйлин лежал клочок серой ткани.
— Где это было?
— Зацепилось за металлический каркас кровати, — отвечала взволнованно Брэддок.
Сев на корточки, Нэнси принялась изучать находку. Довольно тонкая синтетическая материя… Серый цвет что-то напоминал юной сыщице, но она никак не могла взять в толк, что именно. Клочок ткани шириной ь несколько дюймов, обтрепанный по краям… Где она видела точно такую же ткань?..
— Похоже, его от чего-то отодрали. Причем рывком. Возможно, похититель был в сером, он напал, завязалась борьба и противник порвал ему одежду.
— Фифи Спинелли на вашем месте сделала бы точно такой же вывод. — Губы Эйлин Брэддок скривились в невеселой усмешке.
В ту же секунду они услышали, как кто-то резким движением распахнул дверь.
Нэнси почти припала к полу за кроватью; повинуясь ее быстрому повелительному жесту, Эйлин сделала то же самое. Затаив дыхание, обе слушали, как чьи-то тяжелые шаги с глухим стуком движутся от входа к центру комнаты. Потом все стихло. Нэнси беззвучно выдохнула воздух и снова глубоко вдохнула его в легкие. Знакомый запах коснулся ее ноздрей. «Дым сигары!» — догадалась девушка.
— Детективщики, психи несчастные, — пробормотал кто-то, видимо, себе под нос.
Нэнси мгновенно узнала этот хриплый голос. Он принадлежал главе службы безопасности Рэю Шербински.
Нэнси буквально распласталась по полу. Юной сыщице очень не хотелось, чтобы Шербински обнаружил ее присутствие. Даже если она объяснит охраннику, что они с Брэддок пытаются установить причину исчезновения Уилла Леонарда, неприятностей ей все равно не избежать. Они без разрешения проникли в чужой гостиничный номер, и это просто так им с рук не сойдет.
Но, с другой стороны, что делаете номере Уилла Леонарда сам Шербински? Разве еще недавно не тот же Шербински категорически отказывался заняться расследованием странного происшествия в отеле?
Было слышно, как Шербински протопал в другой конец комнаты. Шаги замерли подле письменного стола. Спустя секунду Нэнси услышала шуршание бумаг. Охранник, вероятно, что-то просматривал. Но что именно — книгу, документы, письма?
Затем шаги приблизились к укрытию, где прятались Нэнси и Брэдцок. Из-за кровати юной сыщице были видны грубые черные башмаки Шербински. Они находились всего в нескольких дюймах от нее.
«Господи, только бы он не опустил глаза, не заглянул за кровать!» — в тоске и страхе думала девушка. И тут сердце бедняжки екнуло, она похолодела: сначала одно, потом другое колено, массивные, обтянутые серым, опустились на ковер. Охранник собирался пошарить под кроватью! Он что-то там ищет… Теперь они наверняка будут обнаружены!
Неожиданно раздался хриплый с присвистом кашель. Шербински поднялся с колен, одышливо пыхтя и бормоча что-то нечленораздельное. Должно быть, он отказался от своей идеи. Стояние на коленях требовало от него явно слишком больших усилий. Он был чрезмерно грузен для такого физического упражнения.
Снова зашуршали бумаги, снова затопали тяжелые башмаки. Наконец дверь захлопнулась. Шаги начальника службы безопасности отеля «Букингем» стихли где-то за поворотом коридора.
В комнате наступила полная тишина, прерываемая лишь тяжелым дыханием Нэнси и Эйлин. Шербински ушел. Но так ли это на самом деле? Может, он остановился за углом, поразмышлял и сейчас возвратится? А может, что-то заподозрил, нарочно сделал вид, будто уходит, потопал-потопал и на цыпочках вернулся обратно?
Медленно, осторожно Нэнси подняла голову над краем постели Уилла Леонарда. Пусто. Ни шороха, ни чужого дыхания. И в коридоре, кажется, тоже ничего не слышно. Нэнси встала с полу и еще раз огляделась, потом, ступая почти беззвучно, прошла от кровати к двери и заглянула в круглый глазок. В коридоре не было видно ни души. Плавным движением девушка повернула круглую металлическую ручку, собираясь отворить дверь Та, однако, не отворилась. Нэнси принялась дергать ручку, крутить ее влево, вправо, тянуть на себя — все было тщетно. Дверь оказалась запертой.
Нэнси потрогала задвижку над дверной ручкой. Задвижка не поддалась. Что же случилось?
Эйлин Брэддок поднялась из-за кровати, разминая затекшие руки и ноги.
— Должна заметить, — храбро пошутила она, — что сочинять романы о детективных расследованиях легче, нежели в них участвовать.
Потом Эйлин увидела лицо Нэнси: мрачное, напряженное.
— Что произошло? — с тревогой воскликнула она.
— Замок заклинило, — отвечала девушка. Писательница беспечно пожала плечами.
— Ничего страшного. Не волнуйтесь, мы сейчас наберем номер службы безопасности, попросим их прийти и отпереть дверь.
— Служба безопасности здесь только что побывала, — грустно усмехнулась Нэнси. — Ей мы обязаны тем, что очутились взаперти. Насколько можно судить по тому, что мы наблюдали, Шербински имеет какое-то касательство к исчезновению Сэлли и Уилла. И если я не ошибаюсь, тогда нас ждут неприятности почище этой, с замком, когда он придет сюда и поймет, что мы все знаем.
— Вы думаете? — отозвалась Брэддок. — В таком случае надо позвонить гостиничному портье, он пришлет кого-нибудь И нас выпустят.
— Он пришлет все того же Шербински, — сказала Нэнси.
— Боже мой! Что же тогда делать? — забеспокоилась Эйлин. Нэнси кусала нижнюю губу.
— Понятия не имею. Надо придумать какой-то выход, но мне ничего не приходит в голову, и я…
Она смолкла и втянула носом воздух. Снова запахло табаком. Но ведь Шербински-то в комнате уже не было! Откуда же запах?
Впрочем, пахло как-то по-иному. К запаху табачного дыма примешивался другой запах. И это несомненно была гарь. Может, Шербински перешел на новый сорт сигар? Нэнси поглядела по сторонам, боясь, что человек в серой униформе снова появился в номере Уилла Леонарда. Вместо этого она увидела нечто куда более страшное.
Письменный стол Уилла был объят пламенем. Дым над ним вздымался к потолку. Со стола огонь уже перенесся на плотные шторы и жадно пожирал их, распространяясь кверху.
Эйлин Брэддок мучительно закашлялась; Нэнси начала бить в дверь руками и ногами.
— Пожар! — кричала девушка. — Пожар! Никто не откликался. Пути к спасению не было.
ВСЕ СТРАШНЕЕ И СТРАШНЕЕ…
Глаза Нэнси слезились от дыма и копоти так сильно, что она уже почти ничего не видела. Судорожно схватив с постели подушку, девушка стала размахивать ею в воздухе, разгоняя дым, и двинулась к противоположной стене с намерением потихоньку добраться до письменного стола Уилла, где она впервые заметила огонь.
Сквозь слезы, смрад и копоть Нэнси все-таки сумела различить издали невысокую стопку бумаг на столе; они хрустели и потрескивали, сгорая на глазах, превращаясь в пепел. Догадавшись, что промедление смерти подобно, юная сыщица в два приема пересекла комнату.