Выбрать главу

— Нет, это я приготовил, — резко ответил он, засовывая руки в карманы брюк. — Я кое-что умею. Могу приготовить кофе и сварить яйца. И вымыть посуду, если надо. Но, конечно, теперь, когда ты здесь, я надеюсь, этим займешься ты.

Сара вздохнула.

— Относительно того… что вы говорили раньше. — Она замолчала, увидев, как он напрягся. — Я согласна. Пора прекратить играть в игры. Я не Диана, и вы никакой силой не заставите меня признаться в обратном. И если вы дадите мне одеться, я вам это докажу.

— Как? — спросил он с сомнением.

Сара облизнула губы. Спущусь сию минуту вниз и покажу вам таблетки, которые у меня в сумке, — безмолвно кричал внутренний голос, но язык пристал к небу, и она не смогла произнести эти слова вслух.

— Вот видишь! — Он не стал дожидаться ее ответа. — Тебе нечего мне ответить. Ты тянешь время, Диана, а я не спешу класть в ловушку приманку. Если бы не Адам, я бы получал удовольствие, мучая тебя.

— Если бы не Адам, вас бы здесь не было! — робко парировала она, и он наклонил голову.

— Верно. — Он несколько мгновений насмешливо смотрел на нее, потом, когда под его пристальным взглядом она приоткрыла рот, его глаза посуровели. — Такая невинная! — пробормотал он будто про себя. — Такая женственная. — Он усмехнулся. — Пожалуй, я первый раз в жизни вижу женщину, которая хорошо выглядит утром, что подтверждает, что внешность обманчива.

Сара подняла голову.

— Я полагаю, вам довелось видеть многих женщин по утрам.

— Немало, — сухо согласился он. — Или ты хочешь, чтобы я лгал?

— Делайте что хотите, мне это безразлично, — натянуто ответила Сара, — только отпустите меня.

— Ты знаешь, что я не могу.

Сара глубоко вздохнула.

— Почему? Потому что вы меня хотите? — спросила она, нарочно дразня его. Пусть знает — не он один может наслаждаться ощущением власти, хоть и мимолетным.

Однако он отреагировал совсем не так, как она ожидала.

С жесткой улыбкой он подошел к кровати, взял Сару одной рукой за подбородок и с силой повернул к себе лицом.

— Не искушай судьбу, Диана, — хриплым голосом проговорил он, и его другая рука по-хозяйски забралась под покрывало, которое судорожно сжимала Сара, и нашла затвердевший сосок. — Если бы я думал, что…

Он резко умолк и отпустил ее; она упала на подушки, в ушах гулко стучало сердце. Она еще раз убедилась, как уязвима и как глупо продолжать этот маскарад.

— Итак, — сказал он уже спокойно, — одевайся. Но имей в виду, я нетерпелив, и, если ты не спустишься вниз через… — он посмотрел на наручные часы, — пятнадцать минут, я приду и приведу тебя сам.

— И, конечно, с кнутом, — добавила Сара, чтобы показать, что не боится, и его лицо опять приняло издевательское выражение.

— Отличная мысль, — усмехнулся он, оглядывая ее критическим взглядом.

— Наверное, я так и сделаю. Итак, когда я приду, постарайся уже выйти из ванной. Насколько я знаю, мокрая кожа жалит, как лезвие ножа.

Учтиво поклонившись, он вышел, а Сара еще какое-то время лежала и думала, неужели он на самом деле может быть так жесток. Она не знала, в чем тут дело, но, хотя он и не давал ей оснований доверять ему, ей все-таки казалось, что он человек нежестокий. Она это чувствовала, она даже была почти уверена в этом; уверенность ее основывалась на воспоминании о том участии, которое он невольно проявил, когда она упала в обморок, и о том, как тело ее откликнулось на его страстный призыв. Нет, он нежестокий человек.

И все-таки Сара не могла не сомневаться, что он не вернется за ней, если она задержится, поэтому быстро выпила кофе и поспешила в ванную. Одежда ее была там, где она ее оставила, и Сара быстро оделась, тщательно причесалась и пошла вниз.

Из задней части дома доносились какие-то звуки. Сара, думая, что это Майкл моет посуду (хотя он и уверял, что теперь это предстоит делать ей), набравшись духу, пошла туда и оказалась на кухне. Она была почти разочарована, когда увидела там незнакомую женщину, которая стояла у мойки и укладывала чистые тарелки в сушилку для посуды.

— Ой, — вырвалось у Сары.

Женщина резко обернулась; увидев Сару, она улыбнулась и посмотрела на нее с любопытством.

— Вы, наверное, и есть мисс Форчун, — сказала она, и Сара была поражена, услышав свое имя. Впрочем, наверное, Майкл решил, что так проще: не надо ничего объяснять. — Господин Трегоуэр сказал, что вы поздно встанете. Вы приехали сюда отдохнуть, да? Жаль, что я об этом не знала — я бы приготовила постели.

— Все в порядке. — Сара почувствовала, что краснеет при мысли о том, что думает о ней эта женщина. Она неловко оглянулась. — А где… где господин Трегоуэр? Я его ищу.

— Я думаю, на улице. Он, кажется, говорил, что вчера из-за дождя не достал вещи из вашей машины. Наверное, он этим как раз и занимается сейчас.

— Ах да! Спасибо. — Сара почувствовала, что кровь отхлынула от лица. Как же она сразу не догадалась? Ну конечно, он пошел за вещами. И что теперь? Она даже думать боялась об этом.

Сара вышла из кухни и быстро вернулась в холл. Так и есть, посередине холла стояли ее сумки, но Майкла не было видно. Входная дверь была открыта, и с улицы тянуло свежестью и прохладой. Сара подошла к двери. В воздухе пахло морем, и она глубоко вздохнула, с удовольствием ощущая после городского смрада свежесть океана, но тут же отпрянула назад, когда из-за «мини» показался хозяин дома. Он заметил ее, когда вылез из машины и выпрямился, и теперь, когда он шел к ней, она видела по его напряженному взгляду, что он одновременно удивлен и рассержен.

— Скажи мне, пожалуйста, — сказал он, подходя к ней и упираясь двумя руками в дверные косяки (Сара отступила на шаг назад). — Зачем Диане понадобилось брать с собой спальный мешок и коробку с едой, если она не собиралась оставаться здесь на ночь?

Сара глубоко вздохнула.

— Если… если вы подумаете как следует, я… я полагаю, вы… вы найдете ответ, — сказала она, спотыкаясь. — И… и, конечно, очень любезно с вашей стороны, что вы за меня достали из машины вещи, но… но это лишние хлопоты. Я все равно не останусь.

— Неужели? — многозначительно заметил он, а потом нетерпеливо добавил: — Кто такая Сара Форчун, черт бы ее побрал?

— Вы… вы сами знаете, — сказала она и отступила еще на шаг; он убрал руки и пошел за ней.

— Я думаю, нам лучше пройти в библиотеку, — сказал он, и она, беспомощно пожав плечами, согласилась: ей тоже не хотелось бы, чтобы их разговор услышала миссис Пенуорти.

В библиотеке было прохладно. Из камина еще не убрали золу, и Сара с грустью подумала, что всему на свете приходит конец, пришел конец и ее приключению. Майкл закрыл дверь и, сложив на груди руки, грубо спросил: — Вас прислала сюда Диана? Предупреждаю, если это…

Сара сплела руки.

— Меня… меня действительно прислала сюда Диана, только… — она увидела, как он помрачнел, — только это не имеет никакого отношения к делу.

— Как это, черт побери, понимать?

— Я сейчас объясню. — Закусив нижнюю губу, она подыскивала нужные слова. — Мне… мне нужно было уехать из Лондона на какое-то время.

— Как удобно!

— Нет, серьезно. Я… Диана предложила мне это место.

— Предложила его вам?

— Предложила мне пожить здесь. Уехать сюда на пару недель.

— В это время года? — В его голосе звучало сомнение.

— Ну да, так уж вышло. Она мне не сказала, что дом… занят.

— Занят? — повторил он, поразившись столь своеобразной оценке ситуации. — Господи! Да вы хоть понимаете, что она чуть не наделала? Что я чуть не наделал?

Сара густо покраснела.

— Догадываюсь.

Он возбужденно ходил взад-вперед, потом повернулся к ней.

— Значит, если вам верить, вы не имеете отношения к проделкам Дианы?

Сара пожала плечами.

— Я не знала, что вы здесь, если вы это имеете ввиду. Если вы способны мне поверить.

— Это правда?