Кот зашевелился, замяукал. Веки закрыли пронзительные глаза.
— То, что мы не здешние, не имеет значения, — мягко произнес Короб.
— Это важно для Федерации, — сказал Кирк. — Что вы здесь делаете?
— Всему свое время, капитан.
Кот снова мяукнул, и Короб пригнул голову, будто прислушиваясь к секретному сообщению. Подняв голову, он сказал:
— Вы должны извинить меня. Я был невнимательным хозяином. Вы можете вместе со мной подкрепиться чем-нибудь.
Сопровождаемый котом, он провел их к пустому столу.
— Этот кот… — спокойно сказал Мак-Кой.
— Да, — сказал Спок. — Он напоминает мне о некоторых земных легендах про колдунов и их "спутников" — демонов в обличье животных, посланных Сатаной в помощь этим колдунам.
— Предрассудки, — сказал Кирк.
— Я не создаю легенды, капитан. Я просто повторяю их.
Короб повернулся к нему.
— Вы не такой, как все, мистер Спок. Ваша логика бесцветна, вы думаете только в терминах "черное-белое". Вы видите все это вокруг себя и все же не верите.
— Он просто не знает ничего о розыгрышах, — вмешался Мак-Кой.
Короб слегка улыбнулся.
— Ах, вот как, — он махнул рукой в сторону пустого стола. — Все же прошу вас присоединиться к моему ужину.
Никто не двинулся с места. Скотти и Зулу сделали угрожающее движение. Скотти поднял фазер, но Короб поднял руку, и оба они отошли и замерли в каменном оцепенении.
— Я надеялся, что вы проявите большую гибкость, но… — проговорил Короб. — Он поднял жезл.
Вспыхнуло зеленое мерцание, слепящее, как хрустальный шар на конце жезла. Зал и все, что в нем находилось, растворилось в нем, как вихрь пыли. Кирк на мгновение ослеп. Когда он снова обрел зрение, то сидел со Споком и Мак-Коем за столом. Перед ним разинула рот кабанья голова, рядом стояло блюдо с фаршированным фазаном. В центре стола огромный бык, зажаренный до коричневой сочности, был окружен серебряными чашами, полными фруктов, и блюдами с нежными сырами. Массивные канделябры бросали свет на хрустальные графины с вином и золотые кубки. В качестве демонстрации средневековой еды и помпезной сервировки это было представление, достойное лишь туристов, заказавших тур в Машине Времени.
— Во имя Господа, как… — начал Мак-Кой.
— Это не розыгрыш, доктор, — сказал Короб, — фокус, на этот раз. Поверьте.
— Чего вы хотите от нас, Короб? — спросил Кирк.
— В данный момент — чтобы вы ели и наслаждались. Пожалуйста, попробуйте вина, доктор. Вы найдете его превосходным.
— Нет, благодарю вас, — ответил Мак-Кой.
С мяуканьем кот неожиданно прыгнул на свободное место за столом, и свет блеснул на кристалл-кулоне у него на шее. Несмотря на отказ, рука Мак-Коя сама потянулась к графину, стоявшему перед ним. Он сделал заметное усилие отдернуть ее, но неудачно. Кирк сделал движение к нему, но Скотти тут же толкнул его на место.
— Боунс…
— Он не может подчиниться вам, капитан, — сказал Короб, — и его нельзя винить за это.
Мак-Кой, воля которою была парализована, налил вино из графина в свой кубок. Кот с сияющим на черном меху кулоном внимательно следил за тем, как он поднес кубок к губам. Он коснулся его — и вино вспыхнуло алым пламенем.
Явно встревоженный, Короб поднял свой жезл. Пламя погасло, и Мак-Кой уронил кубок на пол, где тот исчез, оставив после себя запах дыма.
Кот зашипел.
В ярости Кирк сказал:
— Если вы достаточно позабавились, Короб…
Но глаза Короба были устремлены на кота.
— Это была не моя воля, — сказал он. — Я… должно быть, могу внести нужные поправки.
Черный жезл указал на пустые блюда на столе. Они наполнились драгоценными камнями, бесценными экзотическими ювелирными изделиями, собранными со всех концов Галактики в одну мерцающую груду — рубиновый пурпур того, что было не рубинами, сапфировая голубизна того, что было не сапфирами — но незнакомыми драгоценностями неземных звездных систем.
— Выглядят, как настоящие, — заметил Мак-Кой.
— Они и есть настоящие, уверяю вас, — сказал Короб. — Это масгар, доктор, а это — лориниум, павонит. Здесь для каждого из вас по состоянию в ценнейших драгоценностях Галактики, если вы уйдете отсюда, не пытаясь больше ничего узнать.
— Мы еще не готовы уходить, — спокойно сказал Кирк.
— Капитан, вы упрямый и неразумный человек, однако вы выдержки испытание.
— Испытание? — заинтересовался Мак-Кой.
Короб кивнул.
— Вы доказали свою преданность, явившись сюда, чтобы спасти своих товарищей, несмотря на предупреждение держаться подальше. Ваша храбрость также была подвергнута проверке. Я понял, что вас нельзя напугать. Сейчас я узнал, что вас нельзя купить. Поздравляю.
Кот мяукнул. Короб погладил его.
— Совершенно верно, — сказал он, — иди прямо сейчас.
Животное спрыгнуло с кресла и умчалось в завешенный коврами проем в другом конце зала.
Кирк поднялся.
— Хорошо. Теперь, когда вы проверили нашу цельность, вероятно, вы продемонстрируете свою.
— С удовольствием, капитан.
— Начните с объяснения того, что вы сделали с Зулу и Скотти. Как вы их "контролируете"?
— Я не могу ответить на этот вопрос, — сказал Короб, — но я послал за той, которая может.
Это была высокая стройная женщина. Ее черные волосы, разделенные прямым пробором, спускались до пояса. Возможно, из-за высоких скул ее глаза казались слегка раскосыми. Ка ее груди поверх красного платья висел кристалл-кулон, такой же, какой они видели у кота.
Короб представил:
— Это моя коллега, Сильвия.
Когда она приблизилась к Кирку, тот осознал, как она необычайно грациозна. Слегка поклонившись, она сказала:
— Капитан Кирк, я понимаю ваше желание узнать, что произошло с вашими людьми. Мы испытали их ум. Для нас это простое дело — прозондировать умы подобных вам.