Выбрать главу

От зорких глаз Карла не укрылось молчание девы и её задумчивый взор. А уж как она отклонилась от него, отворачивая лик, не вызывало сомнений в его…

— Если позволите, господин пфальцграф, я приведу себя в порядок и затем приступим к решению вопроса, по которому я прибыл.

— Может быть, сначала желаете отдохнуть с дороги? — очнулась пфальцграфиня. Как отсрочить неприятный — да не то слово! — разговор? Ничего в голову не приходило.

— Просим вас… — Манфред призадумался: они давно отобедали, а вечерять рановато…

— Поесть не откажусь, — подсказал Фальгахен. — Моих людей увели в трапезную. Пожалуйста, без церемоний. Я привык по-простому и спущусь в кухню.

Лисбет, готовясь к приготовлению вечери, ощупав тёплые котлы с водой, растапливала затухающий камин. Новая экономка испросила воды помыться.

Наташа, пройдясь вдоль стола, заглядывая под салфетки, с недовольством констатировала, что от рыбного пирога осталась одна скромная порция. Молочным супом и творогом такого гостя не насытишь. Каким бы он ни был, а накормить сиятельного господина Фальгахена необходимо. Сытый мужчина — добрый мужчина.

Глянув на Рябую, стоящую на коленях у очага и сунувшую голову под самое дно котла, раздувая огонь, подозвала к себе:

— Срочно варим два десятка яиц. Поняли? — Кивнула в ответ на её безмолвное согласие, высматривая новую экономку. — Найдите Хельгу. Пока будут отвариваться яйца, жарьте лук.

— Новую экономку? — хлопнула глазами Лисбет. Но, заметив отблеск огня в глазах хозяйки, ответа ждать не стала. Спохватилась, зачерпывая кастрюлей воду, водружая её над занимающимся огнём. Подложила дров.

Пфальцграфиня принесла кувшин со сметаной, откладывая в глубокую мисочку. Добавила чеснок, сушеный укроп, перец, соль… Смешала. Соус готов. Пусть настаивается.

Когда в кухню вошёл Карл, на ней витал аппетитный запах яичных котлет, обжаренных в панировке из сухарей.

Уютно потрескивали дрова в камине.

На столе ярко горели свечи.

Наташа пригласила его к столу, сервированному в деревенском стиле. Раз любит простоту — пусть получит. Довольный вид гостя озадачил. Неужели отсутствие серебряной посуды не оскорбило Фальгахена? Откуда ей было знать, что он больше внимания уделял не посуде, а её содержимому. От одного вида глубокой плошки с фасолевым супом, куска пирога с рыбной начинкой и пышных аппетитного вида кругляшей, у мужчины заурчало в животе. Миска с салатом из капусты и моркови привлекла его внимание.

Хельга с опухшими от слёз глазами водрузила на стол кувшины с элем и крепким вином.

Хозяйка подвинула мисочку с соусом:

— Это, господин Фальгахен, к котлетам, — указала на дощечку с кругляшами. — Надеюсь, вам понравится.

Карл повёл носом, вдыхая дразнящий чесночный запах. Тряхнул головой, убирая влажные волосы, рассыпавшиеся по плечам:

— Уже нравится, — уверенно ухватился за ручку кувшина с вином, окидывая взором щедро уставленный стол. — Благодарю вас, госпожа Вэлэри. Определённо, вы меня ждали. — Не дождавшись радостного подтверждения своим словам, продолжил: — В Альтбризахе в монастыре трапеза довольно однообразная, а дома я давно не был.

— Вы сказали — в монастыре? — Наташа присела к столу, незаметно подав Хельге знак остаться, кивнув ей, чтобы подала кубки и кувшин с морсом.

Графиня поняла без слов, устраиваясь на другом конце стола, с интересом наблюдая за гостем. Когда она провожала его в гостевые покои для умывания и переоблачения, мужчина, несмотря на усталость, показался ей крайне напряжённым и настороженным.

— Наша экономка Хельга, — представила хозяйка женщину.

Граф понятливо кивнул:

— Госпожа Вэлэри, я сопровождал герцога Швабского в числе его свиты. Поэтому не смог прибыть к вам в ранее оговоренный срок. Думаю, вы не очень обиделись? — Заглянув в ясные глаза собеседницы, понял, что она не собирается настаивать на обратном. — Моё извинительное подношение ждёт вас в кабинете господина пфальцграфа.

— Это лишнее, господин граф. Лучше расскажите о герцоге Швабском, много ли с ним путешествует высокопоставленных особ?

То, что он мог там видеть Герарда, она догадалась сразу. Только пока не знала, хотела ли об этом слышать.

— Как вам сказать… Это как посмотреть, — Карл допивал суп, поглядывая на Хельгу. — Кто-то присоединяется, кто-то отбывает в свои поместья. Я вот тоже решил, что пора вернуться к неотложным делам. Безделье меня угнетает.

Девушка пригубила морс, отломив кусочек фигурного печенья. Несмотря ни на что, крупный Фальгахен гармонично вписывался в большое пространство кухни с грубой мебелью. И то, что он сидел на массивном стуле с высокой спинкой, не скрипевшим от его веса, казалось уместным.