– Вы хорошо говорите по-английски, – заметил Кирк.
На губах Морица появилась поразившая капитана улыбка. Кирку приходилось сталкиваться с жестокостью клингонов, он привык к свирепым оскалам на их лицах, но капитан никогда не видел у них настоящих земных улыбок, утонченности и обаяния. Лицо же Морица, внешне суровое, излучало теплоту и дружелюбие. Это убедило Кирка в ошибочности своих первоначальных выводов относительно хозяев корабля.
– Хорошо, – произнес Мориц. – Я вижу, вы наконец готовы выслушать меня. Я должен сообщить вам кое-что. Мой рассказ, возможно, удивит и расстроит вас. Но все новости вы узнаете позже, когда будете физически и морально готовы к ним.
– Я полон внимания.
Кирк не принадлежал к тем, кто ходит вокруг да около.
– Позже, капитан. Сейчас вам следует больше отдыхать.
Мориц подал знак. Один из клингонов подошел к Кирку и быстро, прежде чем капитан смог запротестовать, дотронулся до чего-то на его руке. Внезапно Кирк почувствовал вялость и, ослабев, опустился на кровать. Капитан слабо ощутил, как кто-то заботливо приподнял его ноги и положил на кровать. Кирк уснул.
Когда он проснулся, в комнате никого не было. Капитан чувствовал себя достаточно окрепшим и энергичным. Он встал с кровати и не ощутил ни головокружения, ни тошноты. Его аккуратно сложенная униформа лежала рядом на стуле. Быстро сбросив больничную одежду, Кирк переоделся.
В комнату вошел Мориц. На этот раз на нем была туника бледно-голубого цвета.
– Добро пожаловать назад в этот мир, капитан Кирк, – с улыбкой произнес клингон. Прежде чем Кирк смог что-либо ответить, Мориц быстро продолжил:
– Да, на этот раз я расскажу вам то, что вы хотите узнать Теперь вы сможете справиться с тем, что я должен сообщить вам; раньше, думаю, вы это-то не выдержали бы. Давайте прогуляемся.
Мужчины вышли из комнаты и пошли по коридору.
– Эта прогулка означает вашу выписку их госпиталя, – заметил Мориц. – Здесь мы делаем многое без соблюдения формальностей, не то что дома на Клинзае.
Кирк внутренне сжался при упоминании клингоном своего дома, но заставил себя вновь расслабиться. До этого момента капитан дал убаюкать себя, словно забыв, кто были эти люди. Они слишком отличались от тех клингонов, с которыми Кирку приходилось встречаться. Капитан заснул с такой мыслью, и во время сна она закрепилась в сознании. Теперь при всем желании он не мог вызвать в себе враждебности к Морицу. Этот мужчина, идущий рядом, не походил на клингона, он не был, как раньше, непримиримым и страшным врагом. Мориц казался совсем другим, необычайно умным и симпатичным.
Некоторое время они шли молча. Им встретились несколько клингонов, очевидно, гражданских. Они улыбались и приветствовали Кирка и Морица по-английски достаточно свободно.
– Многие клингоны на базе говорят по-английски? – спросил Кирк.
– Большинство из наших людей говорят теперь по-английски, – ответил Мориц.
Кирк с удивлением посмотрел на него, но решил промолчать. Морицу явно было трудно собраться с духом, чтобы начать свой рассказ, и Кирк не хотел давить на него. Клингон привел капитана в помещение с маленькими столиками на одном конце и машиной для раздачи пищи на другом. Помещение походило на комнату восстановления и отдыха, которая была на каждом звездном корабле. Кирк сел за столик, а Мориц сразу отправился к раздаточной машине. Он вернулся с двумя дымящимися чашками, одну из которых протянул капитану:
– Попробуйте это. Я думаю, это лучшее, что мы смогли приготовить.
Кирк осторожно отхлебнул. По вкусу напиток напоминал кофе.
– Неплохо, – одобрил капитан. – А сейчас скажите то, что вы так долго откладывали.
Мориц кивнул:
– Я думаю, не стоит ничего скрывать. – Его голос, лицо, движения выдавали нервозность. – Я говорил вам, что вы не пленник, а очень уважаемый гость, и это правда. Но правда и то, что вы не можете рассчитывать на возвращение домой когда-либо.
Кирк вцепился в чашку и ждал.
– Вы понимаете, капитан… Могу я вас звать Джеймсом?
Кирк нетерпеливо кивнул.
– Видите ли, Джеймс, та буря, с которой столкнулся «Маулер», была феноменом времени. «Маулер» полностью разрушен, но все на корабле, включая вас и вашу команду, перенесены на сто лет вперед в будущее. Понимаете? Вы сейчас находитесь в будущем.
Глава 4
Кирк пристально смотрел на клингона, не произнося ни слова.
– Джеймс, – продолжил Мориц, – я понимаю, какой это для вас удар – потерять весь свой мир, все, что было для вас дорого.
«Он понимает, – усмехнулся про себя Кирк. – Как он может это понять?» Не в первый раз капитан перемещался во времени. Но раньше он терялся в прошлом. Как ни абсурдно было происшедшее сейчас, это показалось Кирку худшим. Вместо того, чтобы просто ждать близкое ему будущее, он должен научиться ощущать его. И хуже всего то, что все люди, жившие в его времени, были, видимо, мертвы.
– А мои люди? Команда безопасности, которую я привел на «Маулер»?
Мориц покачал головой:
– Все они серьезно ранены во время бури. Вы должны помнить, какой страшной она была.
Кирк кивнул:
– Я помню, как всех швырнуло на капитанский мостик «Маулера». Я смог на мгновение ухватиться за что-то.
– Да. Вашим людям, вероятно, как и команде клингонов, это не удалось. Некоторые из вашей команды и несколько клингонов погибли во время этой тряски. Вы можете вспомнить, как тяжело физически было продвижение вперед сквозь время?
– Ужасная тошнота, это я запомнил лучше всего.
– Верно, но для человека, раненого тяжелее вас, это стало смертельным. Как показало вскрытие, время убило тех из ваших людей, кто не погиб при тряске «Маулера» во время бури.
– «Маулер» выжил?
Кирк задал этот вопрос лишь для того, чтобы протянуть время, а не потому, что хотел действительно знать это.
Мориц кивнул:
– Да, хоть его конструкции серьезно повреждены. Капитан Клант и горстка его команды выжили. Что касается их…
– Я в будущем… – произнес Кирк слабым голосом, обращаясь больше к самому себе, чем к Морицу. – Я перенесся на сто лет вперед…
– Вы были тяжело ранены, – поспешно продолжил Мориц, – но благодаря медицинским знаниям, которые доступны нам сейчас, мы смогли исцелить вас. Вы еще будете порой испытывать слабость, но доктор сказал, что в этом нет ничего страшного. Мы ему полностью доверяем.
– Я не понимаю, почему вы так отличаетесь от клингонов, с которыми я встречался раньше.
Голос Кирка был переполнен отчаяньем и смущением. Он понял меньше, чем было сказано Морицем. Прежнее самообладание капитана было лишь видимостью, и теперь он сдался.
Мориц отвечал мягко и медленно:
– Много хорошего произошло за последние сто лет, Джеймс. Я бы сказал, что это был самый богатый событиями период за всю историю Федерации и Империи Клингонов. У меня есть человек, который объяснит вам все.
Мориц встал, но Кирк схватил его за руку:
– Подождите! Что вы делаете с военнопленными в этом столетии?
Мориц вздохнул:
– Послушайте, Джеймс. Мы же сказали вы – гость, уважаемый гость. Но вижу, что вы не верите нам. Разве мы обращаемся с вами, как с пленными в ваше время?
– В мое время… – пробормотал Кирк. – Нет, вы обращаетесь со мной не как с пленником, а, скорее, как с другом.
– Правильно! – радостно произнес Мориц и улыбнулся. – Вы выбрали точное слово. Вы – друг. И я скажу, почему. Разве вы не заметили, как хорош мой английский? – Мориц произнес это с явной гордостью.
Кирк ухмыльнулся:
– Лучше, чем мой.
– Так же хорош, как у мистера Спока, – добавил Мориц.
При упоминании имени вулканца хорошее настроение Кирка испарилось: Спок остался в прошлом, как и экипаж, и любимый корабль, и Федерация, которой он служил.