ских нормах этикета, которых буквально придерживаются в этом доме со времен императора Педро
Первого.
- Я уже представляю это, сознавая, как и весь свет, заслугу семьи Кастело Бранко.
- Вы полагаете, что мы происходим от конкистадоров. Как Вы уже, вероятно, поняли, я придаю
таким вещам слишком мало значения.
- Я уже слышал от Вашего кузена. Вы – современная, деловая женщина. Вы верите во власть, силу и неотразимую привлекательность золота…
- Я не должна отказываться от этого. Я выглядела бы в Ваших глазах лучше, чем я есть, но мой
большой недостаток – быть слишком искренней. Я не умею лгать, создавать видимость, притворять-
ся…
- Понятно!.. И тем не менее…
- Тем не менее, что?
- Ничего… Я был бы глупцом, если бы стремился осуждать Вас, или думать, что могу иметь о
Вас более, или менее верное представление… Мы знакомы чуть больше часа…
- Это правда, я признаю, что Вы не производите на меня впечатление глупца . В Вас есть что-то
хорошо мне знакомое. Не знаю, голос ли, или черты лица. Вы напоминаете мне кого-то, с кем я много
общалась…
- Быть может Рикардо Сильвейра?..
Его глаза вонзились в глаза Вероники, точно два кинжала.Ее темные зрачки просияли и цвету-
щие губы улыбнулись…
- Рикардо Сильвейра?.. Действительно… Вы и непохожи, и похожи. Неужели Вы – его род-
ственник?..
- Я был его лучшим другом, и больше ничего!
Он солгал, сдерживая раздражение, взвешивая и обдумывая каждое слово, как будто внима-
тельно выбирая оружие, которое должен был применить в смертельном поединке, но Вероника снова
улыбнулась…
- Вы сказали, что были его лучшим другом?.. И хотите сказать, что потеряли его след… Как все
остальные?
- Мы простились в Сан Пауло почти три года назад. Он возвратился полный радужных надежд –
работать в Рио-де-Жанейро. Ничто не казалось ему более желанным на земле, чем быть личным адво-
катом сеньора Кастело Бранко…
- Дядя очень высоко его ценил.
- Почему же он рассчитал его?
- Рассчитал его? Не думаю, чтобы он расстался с ним, правда. Мой дядя говорил несколько раз
что его огорчило желание Рикардо уехать, но он не может упрекнуть его за юношеские амбиции. Вы
такой же, я уверена, что если бы Вы не были богатым, то сделали бы все возможное, чтобы достичь
этого…
- Я не верю, что за деньги можно купить счастье. Ненавижу людей, которые ослепли из-за денег
и презираю их всей душой…
- Они на самом деле ничтожны. Я тоже презираю их, хотя не говорю об этом столь драматиче-
ским тоном. Однако, не станете же Вы презирать Рикардо Сильвейра за то, что он чувствовал в своих
жилах, в крови тягу к приключениям, желание изменить свое состояние за один – два года, а, возмож-
но, даже за несколько месяцев. Я как раз прочитала, что искатели алмазов в Рио Карони при не-
большом везении могут сделаться богатыми менее, чем за год…
- Некоторые действительно разбогатели, но гораздо больше из них остались в этом тропическом
26
лесу навсегда – съеденные хищниками, ставшие жертвами болотной лихорадки и малярии… И еще
чаще становившиесяжертвами алкоголя, или предательского ножа какого-нибудь дружка, уроженца
здешних мест, из тех, кто вынуждены работать, как рабы…
- Да, разумеется, это – рискованное занятие. Оно не могло бы называться авантюрой, если бы не
имело риска. Однако, меня не удивляет, если мужчина подвергал себя опасности, чтобы добиться
того, чего хотел. И более того, мне кажется странным, что такой мужчина, как Вы не понимает этих
вещей. Похоже, Вы из породы тех, кто рожден для триумфа, для того,чтобы преодолеть все трудности, чтобы быть сильнее тропического леса с его зверями, вероломством и болезнями…
- Может быть. Но Рикардо был не из этой породы…
- Что Вы хотите сказать?... Возможно… У Вас имелись сведения о нем, плохие известия?
- Нет. Никаких. Я уже говорил, что с некоторых пор, мы были довольно далеки друг от друга.
Но именно поэтому я знаю, что говорю. Он не вернулся и не дал весточки…
- Он уехал месяцев семь – восемь назад…
- Нет. Еще раньше.
- Девять… Максимум десять. Я совершенно уверена. Он был с нами в начале весны прошлого
года. Тогда в первый раз сказали, что Джонни вернулся…
- Да?
- Он решил отправиться в путь внезапно, не раздумывая…
- И Вам это кажется верным?..
- Признаюсь, что да; я предпочитаю жить, развиваясь. Я не согласна с людьми, которые берегут
все, не растрачивая: деньги, жизнь, чувства. Я предпочитаю отдать сердце, даже если это принесет
мне боль и слезы, бороться, чтобы победить, или быть побежденной, и любить и ненавидеть сполна…
- В этом я с Вами согласен, сеньорита Кастело Бранко. Я тоже думаю, что есть только две вещи, которым можно целиком посвятить жизнь: любовь и ненависть. Я представляю себе жизнь ради стра-
сти, или ради мести..
В его серых глазах промелькнула странная вспышка. Вероника смотрит на него, как заворожен-
ная – такой жар в его словах, столь глубоко и решительно выражение его лица; и как Джонни перед
ней, она чувствует себя одновременно и увлеченной, и напуганной. Она слабо улыбается краешком
губ, чтобы скрыть чувства…
- То, что я сказал кажется Вам смешным?..
- Думаю, ничего из того, что Вы сказали не может быть смешным… Вы производите на меня
впечатление человека, внушающего тревогу… Кроме того, Вы только подтвердили мои слова. Я тоже
представляю себе, что могу жить ради большой любви, сильной страсти, или ради великой ненави-
сти…
Деметрио хочет возразить, но белокурая головка Вирхинии показывается на застекленной ро-
тонде.
- Они здесь, Джонни… Думаю, нас простят, если мы прервали слишком интересный разговор,
но мы бродили по меньшей мере минут двадцать, разыскивая их. Мы Вас не потревожили?..
- Ради Бога, сеньорита!.. Не желаете ли присесть?..
Деметрио встал со стула, на котором он сидел возле Вероники, и который Вирхиния тут же по-
спешила занять. Джонни приближается совсем не торопясь, с некоторой осторожностью, странной
для него, устремив на Веронику вопросительный взгляд.
- Вероника, ты плохо себя почувствовала?..
- Я?.. Какая нелепость!..
- Но вы же не продолжали танцевать…
- Это была моя вина…
- Сеньор Сан Тельмо настоял на том, что он крайне скверно танцует, хотя я думаю, что ему до-
статочно было бы совсем немного практики. Он предпочел, чтобы мы немного побеседовали.
- Не могу осуждать его. Находясь на его месте, я выбрал бы то же самое.
- Я прошу у сеньориты де Кастело Бранко тысячу извинений. Надеюсь, в ближайшее время Вы
это компенсируете.
27
- Вы как раз начали мне отвечать. Вы меня прощаете, не правда ли?
- Не хватало еще…
- Идем, Вероника?
- Идем… И не тревожьтесь о том, что не умеете танцевать, сеньор Сан Тельмо, иногда беседо-
вать с Вами также приятно.
Она схватила руку, предложенную ей Джонни, почти силой вырвавшись от Сан Тельмо, между
тем, как Вирхиния улыбается с напускным простодушием.
- Сразу видно, что они симпатизируют друг другу.
- И в самом деле… Ваша сестра очаровательна…
- Мы не более чем двоюродные сестры, даже и не сестры… Джонни и я – кузены. Мой отец и
дядя Теодоро были братьями, отец Вероники был двоюродным, или троюродным братом, словом
седьмая вода на киселе. Это чуть ли не совпадение, что у нас одинаковые фамилии.
- Это я уже заметил. В действительности вы очень мало похожи, я хотел сказать вовсе ничем не
похожи.
- В этом мне не удается победить…Вероника – настоящая красавица.
- Каждая красива по-своему…
Деметрио приложил усилие, чтобы быть галантным. Он не понимает, почему эта девушка не