Бен показал на чахоточного вида пианиста.
— На субботу и воскресенье Джо отпускают из оркестра пожарников. Они обычно играют танцевальную музыку. А высокая и толстая блондинка по имени Бель при этом пытается петь. Ее репертуар неизменен в течение вот уже многих лет, но тем не менее фермеры аплодируют ей, как сумасшедшие. Мне кажется, гораздо большее удовольствие хлопать ей, чем слушать ее пение.
— А почему, собственно, вы решили остаться в Индиан Гэп? — сменила тему Андреа. Ей казалось, что Бен совсем не похож на деревенского врача по крайней мере, каким он ей представлялся.
— Я вырос в этих местах. Клиницистом же стал в Нью-Йорке. Временами у меня, конечно, возникает желание вернуться туда, поскольку больница в Клинтон-Сити не относится к числу самых современных. А когда пациенту нужна экстраординарная спешная помощь, то врачу приходится несладко, — вздохнув, он посмотрел в свой бокал. — Ну а вернулся я главным образом по той причине, что у отца случился инфаркт. Поэтому родители захотели переселиться в теплый климат. Отец работал, как говорится, на износ. При этом он никогда не имел много денег. В трудные времена ему платили яйцами и курами. И только Флетчеры, Гордоны и еще несколько крупных фермеров платили наличными. Думается мне, что в детстве я носил свою одежду существенно дольше, чем любой другой мальчик в городе.
— И несмотря на это вы вернулись? Бен усмехнулся.
— Постепенно становилось лучше. Со временем смогли уже платить наличными и мелкие фермеры. Отец даже стал откладывать немного денег. За сорок лет упорной работы он ничего особенного не достиг, но по скромным запросам моих родителей и этого достаточно.
— Ну, а почему он остался в Индиэн Гэп?
— Он тоже родился в этих краях. Большинство местных жителей происходит из семей, осевших тут много поколений тому назад. Гордонам, кстати, понадобилось тридцать пять лет, чтобы их перестали считать чужаками. И это несмотря на то, что здесь родились все их дети.
— Ах ты, Господи! — смеясь, заметила Андреа. — Боюсь, мне суждено навсегда остаться тут чужаком.
— Если только не выйдете замуж за какого-нибудь молодого человека из местных, — поддразнил ее Бен, и Андреа смутилась.
— Нет. Я не думаю о браке, — возразила она.
— Андреа, вы слишком красивы, чтобы длительное время придерживаться подобного решения.
Внезапно в его взгляде появилось какое-то напряжение. Андреа осторожно оглянулась. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы заметить Дэвида Гордона, сидевшего за маленьким столиком с интересной блондинкой. Девушку, ей показалось, она уже где-то видела.
— Да это же Дэвид, — сказала она.
— Я это тоже заметил, — сухо ответил Бен.
— У вас было такое лицо, будто там привидение.
И верно, Бен побледнел.
— Да я просто не предполагал увидеть его здесь, — принужденно улыбаясь, проговорил Бен. — Это меня, признаться, несколько удивило.
— Вероятно, он приехал только сегодня вечером. А кто эта девушка?
— Кэрол Флетчер. Ее семье принадлежит ферма «Либерти». Они соседи Гордонов. Вам не приходилось проезжать мимо их фермы?
— Конечно же, приходилось. Именно поэтому девушка показалась мне знакомой. Совсем недавно она приезжала со своим отцом на ферму, чтобы забрать купленную у мистера Гордона лошадь.
— Кэрол и Дэвид вместе выросли. Андреа в последней фразе послышался какой-то подтекст.
— А разве не все тут выросли вместе? — спросила она.
— Да нет, не все. Я, например, относился к городским ребятам, а они были сельской знатью.
В голосе Вена Андреа послышалась горечь, хотя он и улыбался.
«Жизнь в Индиэн Гэп и его окрестностях, по всей видимости, так же непроста, как и в любом другом месте, — подумала Андреа. — А я-то думала, что сбежала из города в мирную жизнь сельской местности».
Они решили отказаться от похода в кино и спокойно поели, болтая о книгах и политике, а также вспоминая эпизоды из собственной жизни.
Уходя из кафе, они прошли мимо Дэвида и Кэрол. Бен познакомил девушек между собой. Судя по всему, отношения между мужчинами были напряженными, хотя они и мирно беседовали друг с другом. Кэрол была очень любезна и попросила их еще побыть с ними, но Бен извинился, сославшись на занятость.
— Она очень красива, — отметила Андреа, усаживаясь в машину.
— Кто? А, Кэрол. Да, очень миленькая, — почти равнодушно подтвердил он.
— Она кажется слишком молодой для того, чтобы вырасти вместе со всеми вами.
— Ей двадцать три — двадцать четыре. Она была еще ребенком, когда мы ходили в старшие классы. Всюду таскалась за Дэвидом. Тогда она выглядела достаточно комично — настоящий сорванец с косичкой как крысиный хвост. Не исключено, что она все еще влюблена в Дэвида, — добавил он.
«Кажется, ему это небезразлично», — подумала Андреа и почувствовала себя несколько задетой. Но тут же взяла себя в руки. Наверняка Бен мог бы стать хорошим другом. А большего ей и не надо. Так что какое ей дело до Кэрол или до целой дюжины других девушек?
По дороге домой они не разговаривали. Только когда они уже подъезжали к воротам на главной магистрали, Андреа прервала тягостное молчание. Ее заинтересовала необычная полоса света на небе.
— Неужели мы так далеко на севере, чтобы наблюдать северное сияние? спросила она.
— Едва ли. По крайней мере, мне еще никогда не приходилось видеть его. О Господи! Да это же пожар!
Он нажал на акселератор, и машина понеслась по улочке. Бен беспрерывно нажимал на клаксон. Гудки производили такой шум, что в доме Гордонов зажглись огни во всех комнатах.
Андреа с облегчением отметила, что дом невредим. Пожар полыхал по другую сторону пашни, там, где были конюшни.
Потом, когда все уже было позади, она могла вспомнить события той ночи во всех подробностях.
Мистер Гордон первым бросился вниз по лестнице. Он успел только накинуть поверх пижамы пальто и надеть туфли на босу ногу. Бледная миссис Гордон стояла внизу у двери и плакала. Она прокричала вслед своему супругу, чтобы он был осторожным. Джордж Маклин был полностью одет и пронесся мимо так, будто убегал от мчащейся следом Сары, которая на ходу застегивала джинсы поверх тончайшей ночной рубашки. Сара бежала босиком.
— Нужно помочь им, — прокричал Бен. — Там лошади! Там прекрасные лошади!
Он вытянул Андреа из машины.
Она, спотыкаясь, бежала за ним. Высокие каблучки постоянно проваливались в мягкую землю. Недалеко от стойл она сбросила туфли.
Чарли Олсен качал воду. Однако шланг был недостаточно длинным и не достигал сараев. Хирэм Беннет кричал, чтобы принесли другие шланги. Миссис Олсен и миссис Беннет таскали воду к своим верандам, которые располагались достаточно близко от горящей конюшни, и выливали ее на деревянные полы. Кто-то вложил в руки Андреа шланг, и она теперь стояла в одном ряду с остальными, кто боролся с огнем.
Наконец они услышали пожарную сирену. Охваченная ужасом, Андреа увидела, как потерявшие ориентацию лошади, которые были уже практически в безопасности, снова срывались и бежали в огонь.
Конюшни уже нельзя было спасти. Все работали с полной самоотдачей, чтобы по крайней мере обезопасить от огня дома. Это напоминало кошмар. Пахло гарью и жареным мясом. Андреа подташнивало. Возбужденные люди, разгоряченные, неистовствующие лошади, горящие стойла, пожарные машины — от всего этого она была близка к обморочному состоянию.
— Вот, — раздался в этот момент голос рядом с нею, — держите.
Андреа почувствовала в руках веревку и увидела рядом бледное, напряженное и измазанное гарью лицо Дэвида Гордона.
— Уведите отсюда эту лошадь. Куда угодно. Отведите ее в безопасное место. Она продолжала стоять.
— Вы что, никогда не водили лошадей? — прикрикнул он.
Андреа механически кивнула и как лунатик пошла вперед. В тополиной аллее она обвязала веревку вокруг дерева. Полная отчаяния, она попыталась успокоить возбужденное животное. Наконец лошадь замерла, положив голову ей на плечо. Это помогло Андреа прийти в себя. Она прижалась к лошади и горько зарыдала.