Выбрать главу

Юноша глупо улыбался. Андреа глубоко вздохнула.

— Это благодаря мне, — сказал Джастин, — Фелиция теперь может ходить. Джастин хороший. Очень хороший. Джастин совсем не злой мальчик.

Его лицо светилось радостью.

Внезапно Андреа почувствовала, что не испытывает более никакого страха.

— Ты прав, Джастин — хороший мальчик, — подтвердила она. — А теперь отправляйся домой, Джастин, хорошо?

Юноша сделал в сторону несколько неуклюжих шажков и остановился.

Меж тем Фелиция услыхала голоса. Она выглянула и, завидев Джастина, испуганно вскрикнула. Андреа вышла из-за дерева, чтобы оказаться в поле зрения Фелиции.

— Быстро назад в кресло! — приказала она. — Быстро! Ты слышишь меня?

— Да, мисс Вэйд, — боязливо ответила Фелиция.

Джастин стоял, наморщив лоб.

— Нет, — как бы раздумывая, произнес он, — Фелиция может ходить. Не нужно в кресло. Бегать!

То, что Фелиция уже сидела в кресле, по-видимому, рассердило его. Помедлив, он бросился к ней.

— Исчезни! — закричала Андреа. — Прочь! Подняв тонкую веточку с земли, она пригрозила ею… Джастин остановился и со страхом уставился на нее.

— Уходи! — приказала Андреа. — Я серьезно предупреждаю тебя.

Джастин закрыл лицо руками.

— Пожалуйста, не бейте! — умоляюще попросил он. — Джастин хороший мальчик. Не бейте его, не надо!

— Я не трону тебя, — строго произнесла Андреа, хотя ей и трудно было не поддаться жалости, — но ты должен пойти домой. Слышишь — уходи! Иди домой.

Юноша убежал, рыдая. Когда он скрылся за деревьями, Андреа повернулась к Фелиции. Слезы струились по лицу девочки.

— Не плачь, маленькая, — принялась утешать ее Андреа и провела рукой по волосам девочки. — Очень жаль, что так случилось. Но успокойся, я же с тобой.

— Я знаю, — всхлипнула Фелиция, — он не хочет никому зла… И я не могу не плакать, когда он плачет.

— А я подумала, что ты испугалась его. Это так? — озадаченно поинтересовалась Андреа.

— Иногда я боюсь его, но не всегда. Когда Джастин на каникулы приезжал домой, мы всегда играли с ним вместе. До того, как перевернуть мое кресло, он никогда не причинял мне никакого вреда. И ни разу не обидел ни одно животное. Теперь-то он, наверное, стал очень сильным. Он совсем не хотел… Ах, мисс Вэйд, знаете, он все-таки очень любит нас и никак не может понять, почему ему нельзя оставаться с нами. Все стало так плохо, после того как мамочка и папочка…

Ее плач мог разбить чье угодно сердце.

Андреа стояла рядом с девочкой и крепко прижимала к себе ее головку. Знала ли Фелиция, что, может быть, именно Джастин повредил автомобиль родителей? Возможно, пережитый им шок пробудил в юноше разрушительные инстинкты.

По спине Андреа пробежал холодок. Сколько забот! Сколько переживаний! Ах, лишь бы только скорее вернулся домой Дэвид!

Когда все сидели за обеденным столом, Андреа услышала звук двигателя подъехавшего «бентли». Через пару минут в столовую вошел Дэвид, поцеловал в голову мать и занял свое место.

— Почему ты не приехал вчера вечером? — спросила Сара.

— Дела. Но тебе это не будет интересно, — коротко ответил он.

— А может быть и будет, — объявила Сара, улыбнувшись брату, после чего тот принялся объяснять чрезвычайно сложные технические подробности, используя при этом труднопроизносимые специальные термины.

— Помогите! — шутливо вскричала Сара. — Сдаюсь. Ты выиграл. От твоего рассказа только разболелась голова.

— Так и должно было быть, — дружески заметил он, — ты же знаешь эту страшную историю о том, как одна кошечка пропала из-за своего любопытства?

После приезда Дэвида все стали более раскованными и непосредственными. Одно лишь его пребывание в доме всегда поднимало настроение у членов этой семьи. Только мистер Гордон редко улыбался шуткам сына, а если все-таки не мог удержаться от смеха, то создавалось впечатление, что потом он был недоволен собою.

Разговор вертелся вокруг пустяков. К концу ужина Андреа позвонил Бен Трэверс. Она извинилась и прошла в библиотеку.

Бен был в прекрасном расположении духа. Он объявил Андреа, что все дети родились в предсказанное им время и пригласил девушку покататься на машине в лунную ночь.

— Это звучит очень заманчиво, — сказала Андреа.

— Отлично. Тогда я заеду за тобой около половины девятого.

Андреа положила трубку, почувствовав облегчение. Бен был единственным островком чего-то материального в этой сумасшедшей обстановке. Нужно будет рассказать ему о голосах и привидениях. Она даже представила, как он посмеется над ее страхами и тем самым сразу все расставит по своим местам.

— Не могли бы вы уделить мне немного времени для разговора? — Внезапно за ее спиной раздался голос Дэвида. Она вздрогнула от испуга.

— Ax ты, Господи! — рассердилась она. — Вы меня напугали.

— Сожалею, — но в его голосе не прозвучало ни малейшего сожаления. — Я хотел бы переброситься с вами только парой слов, пока нет Сары с Джорджем и все остальные находятся вверху.

— Никак не могу. Только что пообещала Бену совершить с ним поездку при луне.

— Да? — удивился Дэвид. — А я полагал, что вы хотите мне кое-что сказать. Только что я был у Фелиции. Она показалась мне немного возбужденной.

— Она сказала вам, о чем пойдет речь? — настороженно спросила Андреа.

— О чем? — терпеливо переспросил он.

— Дело в том, что она может ходить, — пояснила Андреа.

— Ах, это… я знаю, — спокойно заметил Дэвид.

— Как же так? Я полагала, что никто не знает об этом.

— А больше никто и не знает. Ш-ш! Говорите тише! — предостерег он.

— Но… как давно это вам известно и почему вы так жестоки к своим родителям? Давно следовало бы…

— Спокойно, спокойно. Если вы готовы выслушать меня, я с удовольствием объясню вам все.

— Ну, хорошо, — несколько смущенно согласилась Андреа, рассказывайте.

— Так же, как и вы, я случайно застал Фелицию на ногах. Помнится, это было на Рождество. Она просто маленький хитрый чертенок. Два года скрывать ото всех! — произнес он с восхищением, — вы знаете, она даже освоила такой трюк, когда во время упражнений с ногами ей удавалось делать их тяжелыми, как у паралитика.

— Но почему же вы все-таки не…

— Секунду. Малышка была потрясена моим неожиданным появлением. Я решил довериться мисс Вернер, не зная, что следует предпринять. Да и со своими я собирался поговорить, чтобы убедить их в необходимости продать наконец эту ферму. Надеюсь, вы понимаете, что страхи Фелиции небезосновательны.

— Но мисс Вернер уже давно здесь нет, — возразила Андреа.

Дэвид нахмурил брови.

— Да, она уехала. И мне, к сожалению, тоже пришлось возвращаться в Нью-Йорк. У меня были кое-какие дела, которые никак нельзя было перенести на другое время. Но я, естественно, не собирался оставлять Фелицию без защиты. Вы знаете моего отца и прекрасно понимаете, что он готов всегда и все списать на воображение. А потому у меня были все основания опасаться, что у Фелиции не будет домашней учительницы, как только он узнает, что девочка может ходить.

— А если бы он узнал, что в углу ее комнаты действительно появляется некая фигура… Кстати, эту фигуру и я видела.

Дэвид внимательно посмотрел на нее.

— А почему в ту ночь вы утверждали, что это был просто кошмарный сон?

«Ну, нет, — подумала она, — о мисс Вернер я ему ничего не скажу. Ни то, что мне удалось узнать у Вельмы, ни о своем намерении отыскать».

— Вначале я и сама верила в то, что это был просто сон, — солгала она.

— И почему теперь вы думаете иначе, мисс Вэйд? То вы решительно утверждаете, что к вам в комнату кто-то проник, то настаиваете на том, что все это вам приснилось, а теперь вновь приходите к выводу, что это был живой человек…

— Или призрак, — не задумываясь, продолжила Андреа, — Фелиция полагает, что это привидение.

— Фелиции всего только десять. А вы, как мне кажется, немного постарше. Андреа покраснела.