Выбрать главу

Андреа не удалось вытянуть из Фелиции больше ничего.

Зазвонил телефон. Это был Вен.

— Мне страшно жаль, дорогая. Но я только что получил срочный вызов. Острый аппендицит. Мне нужно быстрее ехать в больницу Клинтон-Сити.

— Ах, Бен! — разочарованно воскликнула она, хотя уже и успела за последнее время привыкнуть к подобным изменениям планов.

— И так будет всегда, — пошутил он. — Я имею в виду, если ты выйдешь замуж за врача.

— Хорошо, — протянула она. — Конечно, с аппендиксом мне трудно тягаться, хотя такой соперник не особенно льстит моему самолюбию.

— Ну-ну! Ты много прекраснее аппендикса, радость моя. Но время не терпит. Я позвоню тебе завтра, хорошо?

— Все в порядке, — ответила она, но Бен уже успел положить трубку.

* * *

Она почему-то испытывала беспокойство и не могла оставаться в комнате. Ведьма находилась уже в комнате Фелиции. Гордоны сидели за чтением в гостиной. Поэтому она собралась немного прогуляться. Выскользнув из своего элегантного платья, она натянула джинсы и блузку. Переодеваясь, она решила поговорить с Гордонами о том, чтобы после экзаменов им позволили с Фелицией ненадолго куда-нибудь уехать.

— Фелиция была очень усердной ученицей, — обосновала она несколько позже свое предложение. — Поездка пошла бы ей на пользу. К тому же ее можно будет рассматривать как награду.

— И куда вы хотели бы направиться с нею? — спросила миссис Гордон.

— Фелиция предложила домик на озере, — пояснила Андреа. — Она бывала там уже с мисс Клосон. Это всего сорок миль отсюда.

— И как долго вы хотели бы там оставаться?

— Неделю. Или, лучше, пару недель, если возможно.

— Но там вам некому будет помогать. Управляющий со своей женой живет в собственном доме. Их фамилия Дюмон. Хотя, миссис Дюмон могла бы готовить и прибирать…

— Все это я смогу делать и сама, — заметила Андреа. — Достаточно будет знать, что поблизости есть соседи, а также магазин, где можно делать покупки. Прошу вас, миссис Гордон, Фелиция уже заранее так радуется этой поездке!

Миссис Гордон пообещала распорядиться, чтобы дом привели в порядок и подключили телефон, Андреа чувствовала себя счастливой, получив согласие хозяев.

— Это великолепно, что вы так заботитесь о Фелиции, — проворчал мистер Гордон. — Обычно мы ездим на озеро в августе. Но эта поездка безусловно принесет малышке пользу.

Мистер Гордон редко снисходил до обсуждения подобных вопросов.

Андреа пришлось вернуться в комнату, поскольку она забыла там свои сигареты.

— Скоро вернется Дэвид, — услышала она слова мистера Гордона. Хорошо, что Фелиции не будет дома.

— О, Дуглас! Ну как ты можешь так говорить о Дэвиде, — запротестовала миссис Гордон.

— Хочу кое-что сказать тебе: я думаю, что в этих странных происшествиях виновен не столько Джастин, сколько Дэвид.

— Как тебе пришла на ум такая идея? — возбужденно спросила миссис Гордон. — Да, Дэвид всегда был несколько диковатым мальчиком и очень своенравным, но…

— Да и теперь еще остается таким же, — резко бросил мистер Гордон. Мне думается, что ему просто доставляет удовольствие пугать людей. В чем-то он ведет себя как садист.

— До чего же плохо ты думаешь о собственном сыне! — с упреком воскликнула миссис Гордон и разрыдалась.

— Ну, Каролина, не нужно сейчас плакать. Ты ведь и сама подозревала его. Боюсь, что он провоцирует все эти инциденты, чтобы… пощекотать себе нервы.

— Ах ты, Господи! Это все равно, что признать его ненормальным.

— Я много думал об этом, Кэрри. И, Бог тому свидетель, эта мысль не оставляет меня и сейчас. Я абсолютно уверен, что Андреа на самом деле видела тогда что-то. Вспомни-ка, как Дэвид всегда дразнил и пугал в детстве Сару.

— Но тогда они были всего лишь детьми! — защищалась миссис Гордон.

— Дэвид по-настоящему так и не повзрослел. Он не захотел идти служить в банк, как это сделал Билл. Не пожелал остаться на ферме. Нет ни одного дела, которое бы его увлекало. Он просто плейбой какой-то. Именно плейбой, и никто иной.

Андреа тихонько проскользнула вниз по ступенькам веранды. Как это ни ужасно, но их мнения о Дэвиде, кажется, совпадают!

Перед домом Альваресов не было их машины. Андреа постучала, но никто не открыл. Несколько разочарованная, она повернула назад, решив прогуляться по прелестной улочке. Наверное, перед домами тут играют дети.

Проходя мимо дома Бевиса, она увидела, как Эд Готье — внучатый племянник почтмейстера — вместе со своей семьей, насчитывавшей семь детей, входил в дом. Рядом шла стройка новых стойл. Некоторые были уже готовы. Андреа подумала, что было бы хорошо попросить оседлать одну из самых старых верховых лошадей, чтобы избавиться от плохого настроения.

Когда она была метрах в двухстах от конюшен, то увидела забегающего за угол Джастина. Андреа побежала за ним изо всех сил. Она больше не боялась Джастина. Он же боялся ее недовольства после той встречи в лесу.

Добежав до конюшни, в которой скрылся Джастин, она растерянно остановилась. Ни в конюшне, ни около нее никого не было.

«Мне и на самом деле требуется отдых, — вновь подумала она. — Я, кажется, на самом деле уже страдаю галлюцинациями».

Во всяком случае, желание проехаться верхом у нее безвозвратно пропало. Она повернулась и быстро пошла к дому. Только вернувшись в свою комнату, Андреа наконец вздохнула с облегчением.

Во второй половине дня после последнего экзамена Коллинз отвез Андреа с Фелицией в дом у озера.

* * *

Поездка была великолепной, и Андреа очень радовалась возможности вновь увидеть горы. Плоские ландшафты фермы за время ее пребывания там уже начинали надоедать.

С каждой новой милей, оставшейся позади, она все больше отрешалась от своих забот. Теперь она была свободной. И Фелиция сможет бегать, где ей захочется, не опасаясь того, что кого-то это очень удивит. Наконец-то она освободится от своих страхов.

Поднявшись на очередной холм, они увидели внизу голубизну огромного озера. Противоположный берег скрывался в дымке — так далек он был от них.

— О-о, до чего же здесь великолепно! — удивилась Андреа. Неширокая дорога, ведущая непосредственно к озеру, а также и к дому, петляла среди высоких деревьев. Домов вокруг не было видно. Фелиция сообщила ей, что ближайший сосед живет на расстоянии полумили у бухты, которую отсюда нельзя увидеть.

Машина проехала мимо дома Дюмонов и, преодолев очередные двести метров, остановилась перед строением, в котором им предстояло жить.

Это был прелестный, хотя и несколько претенциозный дом с широкой крытой верандой для сна.

Супружеская чета Дюмонов уже поджидала их. Миссис Дюмон оказалась невысокой темноволосой женщиной.

— Проходите сразу же в дом, мисс Вэйд, — предложила она, — я все покажу вам. Мы установили тут звонки, чтобы в случае необходимости вы могли легко вызвать нас.

Дом выглядел великолепно. Высокая белая кафельная печь разделяла гостиную и столовую. Кухня располагалась с другой стороны дома и производила впечатление обставленной нарочито по-сельски, с огромным дубовым столом и пестрыми занавесками на окнах. В конце коридора располагались две маленькие, но очень уютные спаленки. Андреа решила спать в одной из них вместе с Фелицией.

— В этом случае я могу не опасаться за девочку, — пояснила она.

— От кухни вниз ведет настил, — подсказала миссис Дюмон, — так что вы сможете без труда подниматься и опускаться с креслом-каталкой. Гордоны оборудовали этот настил после той аварии.

На втором этаже были еще две, на сей раз большие, спальные комнаты, а также веранда для, сна. Однако Андреа не собиралась использовать эти помещения.

— Холодильник полон, — продолжала объяснения миссис Дюмон, — да и в шкафах вы найдете много всевозможных консервов. Разносчик молока приходит через день. Продавцы овощей и хлеба — каждый понедельник и четверг. Ну, а если вам потребуется еще что-нибудь — дайте мне знать.